Skip to content

Satanizando Otras Versiones de la Biblia

julio 17, 2010

Hace unos años escribí una entrada en la cual me denominaba a mí mismo un fundamentalista. Mi intención era responder a los ataques de un grupo de liberales que criticaban algunas de mis posiciones doctrinales, especialmente con respecto a la inspiración de las Escrituras. Mi uso del término ‘fundamentalista’ fue idéntico al que fue usado por hombres como Machen a principios del siglo XX en respuesta a los ataques de los modernistas/liberales.

Sin embargo, el término en la actualidad tiene una mala connotación dentro del cristianismo. Actualmente se utiliza para aquellos que establecen reglas a sus congregaciones, externas a la Biblia, con el fin de ser ‘más santos.’ Estos grupos son aquellos que no le permiten a sus mujeres usar pantalones; que repudian y hasta excomulgan a todo aquel que pruebe un sorbo de cerveza; y que catalogarían de hereje a cualquiera que se salga de sus estándares doctrinales. En estos medios hombres como Lutero-por su pasión por la cerveza como buen alemán,– o Spurgeon-por su deleite en los puros– serían considerados apóstatas y herejes.

Pero existe otro problema entre muchos de estos grupos ‘fundamentalistas,’ especialmente los americanos: creen que la versión de la Biblia del Rey Jaime (King James Version) es la perfecta palabra de Dios, infalible e inerrante, en el idioma inglés. A esta creencia se le denomina KJV-onlyism (exclusivismo de la versión del Rey Jaime).

Lástimosamente, lo mismo que ocurre en los Estados Unidos ocurre en Latinoamérica. Existen grupos como los esclusivistas de esa versión inglesa, pero para la versión de la Reina Valera. Es decir, hay grupos de cristianos que verdaderamente creen que la versión de la Reina Valera es la palabra de Dios infalible e inerrante, preservada en el idioma español.

Por qué es que este exclusivismo es tan peligroso? Bueno, en los Estados Unidos existe un ataque feroz de estos grupos fundamentalistas hacia las otras versiones de la Biblia producidas en nuestros tiempos. Una de las versiones que más son atacadas es la Nueva Versión Internacional. Ejemplos de este tipo de ataques hay muchísimos.

No era de extrañarse que este tipo de ideas llegaran a nuestros países. Hace unos días encontré un enlace dirigiendo a las personas a un documento, el cual argumentaba que la Nueva Versión Internacional era una Biblia ‘satánica.’ El documento habla sobre uno de los libros publicados por uno de sus autores llamado, “Conspiración contra la Reina Valera,” y en la introducción los autores escriben que la publicación es hecha para “defender el texto original y más veraz de las escrituras, no dejando que las corrientes modernistas menoscaben una verdad tan vital como es la Palabra de Dios, para llevamos, sin damos cuenta, a la apostasía de los últimos tiempos.”

Noten que los autores del documento-como pueden leerlo ustedes mismos-igualan la versión de la Reina Valera “con el texto original y más veraz de las Escrituras.” Al igual que los exclusivistas de la versión del Rey Jacobo, hombres como estos intentan engañar a muchos creyentes ingénuos, argumentando que la Reina Valera es infalible, inspirada, e inerrante, algo que, como veremos más adelante, no es cierto. El llamado a la guerra por estos grupos se incita con comentarios como el siguiente,

LUCHA TOTAL CONTRA LA APOSTASÍA !! ALERTA ALERTA,!! LA NUEVA VERSIONINTERNACIONAL ,ES PARTE DE UNA CONSPÌRACION CONTRA LAS SAGRADAS ESCRITURAS ESTONO ES UN JUEGO, ESTA VERCION, SE BASA, EN UNA REVICION O CRITICA TEXTUAL ,ASI LE LLAMAN ELLOS, HECHA POR WESCOTT Y HORT, DOS ENEMIGOS DEL CRISTIANISMO , QUE NO CREIAN EN LA DIVINIDAD DE JESUCRISTO, NO CREIAN, EN EL INFIERNO, NI TAMPOCO QUE EXISTIERA TAL COSA COMO PECADO. REITERO LOS QUE ESTAN DETRAS DE ESTO NO ESTAN JUGANDO, Y ES TU RESPONSABILIDADINFORMARTE DEBIDAMENTE SOBRE ESTO, AHORA QUE LO SABES ERES RESPONSABLE. A CONTINUACION LES DOY UN LINK PARA BAJARSE UN LIBRO DE VIDAL MANZANARES , UNA EMINENCIA SOBRE ESTE TEMA. ES UN LIBRO DE 100 PAGINAS APROXIMADAMENTE. COMOCRISTIANO TIENES LAOBLIGACION DE IMFORMARTE.”

Este tipo de errores deben ser corregidos. No puede ser posible que existan personas-creyentes-que crean estas mentiras. No puede ser posible que hayan creyentes que verdaderamente crean que Dios ha preservado Su palabra en el idioma español en la versión de Reina Valera y que el resto de versiones son satánicas.

Cuál es la verdad?

La Biblia no nos dice en ningún lugar que sólo una versión de la Biblia sea la correcta. Es más, no existe un sólo pasaje en las Escrituras que indique como es que Dios preservaría la Biblia. Lo que sí nos dice la palabra de Dios es que toda la Escritura, es decir, todos aquellos documentos que llevaban el DNA, por así decirlo, de Escritura, había sido exhalado [theopneustos] por la boca de Dios (2 Timoteo 3: 16).

Es la Reina Valera o la versión del Rey Jaime theopneustos [exhalada por Dios]? La verdad es que no! Los escritos que fueron theopneustos fueron los autógrafos, es decir, los escritos originales, en su idioma original. Para decirlo con más claridad: lo único que fue exhalado por la boca de Dios fueron los escritos propios de los apóstoles y profetas en griego, hebreo y arameo. Las copias de estos documentos no fueron inspirados. Los copistas/escribas que realizaron el arduo trabajo de copiar los libros de la Biblia no fueron inspirados. Fueron movidos por el Espíritu Santo solamente los profetas y apóstoles para escribir las exactas palabras de Dios.

Sin embargo en Su providencia, debemos aceptar que Dios decretó que existieran hombres fieles a Él y leales a Su palabra, para que copiaran, en tiempos de gran persecución, diferentes libros de la Biblia. Pero la verdad es que no podemos considerar a estas copias como inspiradas en el mismo sentido que lo fueron los autógrafos, por el simple hecho de que no eran los escritos originales.

El problema se dio que durante muchas de estas copias se fueron introduciendo añadiduras, que aunque no importantes en cuanto a las doctrinas principales de la Biblia, crearon gran cantidad de variantes con respecto a los escritos originales. Daniel Wallace, un académico y especialista en manuscritos del Nuevo Testamento describe el problema de la siguiente manera,

la evidencia textual me demuestra tanto que estos escribas tenían una fuerte tendencia a añadir, más que a quitar, y que la mayoría de estas adiciones se encuentran en los manuscritos más recientes más que en los más antiguos.” [1]

Es decir, y sin querer profundizar mucho en el proceso escribal, lo que sucedía era que un escriba cuando copiaba un texto tendía a hacer algunos comentarios o notas al pie del texto. En ocasiones mientras copiaban un texto muy familiar, lo que hacían era citar de memoria un pasaje de un texto paralelo-como en los evangelios-sin que cierta porción del texto fuera original del texto que estaba copiando, y así introducían oraciones y frases que no le correspondían a un texto específico. En otras ocasiones cuando escribas copiaban otras copias más antiguas, en ocasiones añadían al texto los comentarios y notas escritas por el copista previo. Estos son sólo algunos ejemplos de lo que ocurría en los manuscritos.

Sin embargo, por la providencia de Dios se han preservado miles y miles de copias de las Escrituras, muchas tan antiguas como finales del primer siglo y principios del segundo y la gran mayoría descubiertas en los últimos 2 siglos. Qué importancia tiene esto? Que ahora los académicos pueden analizar estos manuscritos y afirmar, como lo han hecho, que la Biblia que tenemos en nuestras manos es 98-99% fiel a los autógrafos. Ese 1-2% de variantes corresponden a variantes no significativas, como por ejemplo una letra de más al final de una palabra, que no cambian ninguna doctrina bíblica.

Si quisieran pueden leer acerca de estos errores en una entrada que publiqué hace un tiempo con respecto a la fiabilidad del Nuevo Testamento. Y fue usando algunas de esas copias con las cuales se tradujo la versión de la Reina Valera. Nadie puede afirmar, aunque así quisieran algunos de estos ‘fundamentalistas,’ que la Reina Valera se tradujo con los escritos originales. Lo que tenemos son copias, no los originales.

Por eso es tan importante saber cuáles copias fueron utilizadas para traducir la versión de la Reina Valera? Para el Antiguo Testamento se utilizó el Texto Masorético y para el Nuevo Testamento, el Textus Receptus, además de otras pocas fuentes secundarias como la Biblia Ferrara. Y es aquí donde los que rechazan otras versiones como la Nueva Versión Internacional deben poner mucha atención.

El Textus Receptus

Denominado así por los hermanos Elzevir en 1624 se conforma por el texto griego de Erasmo de Rotterdam en el siglo XVI. Erasmo era un humanista, en el buen sentido de la palabra. En el siglo XVI significaba ser un estudioso de la literatura griega y latina, así como de filosofía y otras materias.

Su interés por los textos antiguos del Nuevo Testamento empezó muy temprano en su vida, especialmente durante su estadía en el monasterio de Steyn, que contaba con una inmensa biblioteca llena de documentos antiguos. Fue influenciado por la obra de Lorenzo Valla sobre el Nuevo Testamento y por su amigo John Colet, quien lo incentivo a embarcarse en la tarea de trabajar en el Nuevo Testamento.

Este humanista deseaba completar el Nuevo Testamento en griego. Sin embargo, a diferencia con los críticos textuales de nuestros días, Erasmo sólo contaba con diez manuscritos: cuatro de Inglaterra, cinco de Basilea, y uno que le fue prestado por su amigo Reuchlin. El de Reuchlin le pareció a Erasmo el más antiguo, sin embargo no era más antiguo que el siglo X o XII, y debido a que a Erasmo le parecía un poco dudoso, lo utilizó únicamente para el libro de Apocalipsis.

Erasmo sabía del códice Vaticanus que estaba en Roma, pero por ello era casi imposible de conseguir para trabajar con él. De los manuscritos de Basilea usó dos manuscritos inferiores, uno de los evangelios, que se supone aún se le pueden ver las anotaciones hechas por Erasmo, y otro de Hechos y las epístolas. Bruce Metzger un académico del griego los fecha no más allá del siglo XII [2]. Erasmo no contaba con ningún otro manuscrito que tuviera el libro de Apocalipsis excepto, como ya mencioné, por el de Reuchlin, por lo cual se vio forzado a utilizarlo. Su primera edición del Nuevo Testamento en griego fue producida utilizando sólo 10 manuscritos de los cuales ninguno era más antiguo del siglo X.

Es importante reconocer que el esfuerzo de Erasmo era el primer intento por hacer crítica textual. Su obra permaneció preacticamente igual, casi sin cambios por siglos, por lo cual fue denominado Textus Receptus, como ya dije, por los hermanos Abraham y Buenaventura Elzeviro. El Textus Receptus fue la base para las versiones bíblicas producidas en los siglos XVI y XVII, entre ellas la versión del Rey Jaime y la Reina Valera.

El problema se presenta cuando vemos que ese texto estaba basado en tan sólo diez manuscritos, aunque algunos dicen que Erasmo utilizó solamente seis, todos de una calidad inferior. Además, Erasmo tuvo otros problemas. Por ejemplo, la copia del libro de Apocalipsis de Reuchlin no contenía la última hoja que contenía los versículos 16 al 21. Erasmo encontró el versículo 20 en las anotaciones de Valla, pero quedó sin poder obtener el resto del texto. Fue por ello que Erasmo decidió traducir el texto faltante del latín al griego, utilizando la Vulgata Latina [3]. Obviamente al hacer esto introdujo graves errores en el texto que han permanecido, increíblemente, por casi cinco siglos hasta nuestros días.

Sin embargo el más famoso de sus errores fue en 1 Juan 5:7, al cual se le ha denominado la Coma Juanina. Este versículo se lee así en la Reina Valera,

Porque tres son los que dan testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno.” RV 1960

La NVI traduce ese pasaje así, “Tres son los que dan testimonio.” A pesar de que la frase, “el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno” estaba ausente en todos los manuscritos que Erasmo tenía en sus manos –y de todos los manuscritos más antiguos existentes hasta el día de hoy,– Erasmo decidió omitirlo y no lo introdujo en su traducción. Por ello fue acusado de hereje.

Metzger relata que Erasmo le pidió a un amigo suyo llamado Bombasio quien le envió una transcripción de 1 Juan 5: 7-11 para demostrarle que ese codice no contenía la frase. El humanista afirmó, según cuenta Metzger, que si tan sólo un manuscrito tenía la frase él la incluiría. Resulta que apareció tal manuscrito, actualmente llamado “minúsculo 61” y que se encuentra en Dublin. Según Metzger la fecha de tal manuscrito es del siglo XVI y sospechosamente abre en 1 Juan 5:7 [4]. Debido a sus afirmaciones, Erasmo incluyó la frase en su tercera edición, aunque expresó sus dudas acerca de la autenticidad de la frase en sus notas al pie de página.

Algunas otras notas de Erasmo tienen que ver con los pasajes de Marcos 16: 9-20 y el pasaje de la mujer adúltera de Juan 7: 53-8: 1-11.

Los Hallazgos Recientes

A diferencia de Erasmo, los críticos textuales de nuestros tiempos cuentan con más de diez manuscritos del Nuevo Testamento. De hecho, cuentan con más de cinco mil copias, miles en muchísimo mejor estado de preservación que los de Erasmo. Qué importancia tiene esto? Bueno, no sólo se trata de miles y miles de copias más que las del Textus Receptus, sino que se trata de manuscritos muchísimo más antiguos que los de Erasmo. Muchos de los manuscritos que poseemos hoy en día datan de finales del primer siglo hasta el tercero y cuarto siglos.

Esto es importante porque los académicos pueden hacer comparaciones entre textos y así poder identificar en donde hay textos añadidos. Este fue un problema básico de Erasmo. Al no contra con más manuscritos y mucho más antiguos, no pudo saber verdaderamente que eran añadiduras y que era original. Sin embargo, la obra de Erasmo fue increíble para la expansión del reino de Dios en el siglo XVI y para que la Biblia pudiera ser traducida a los idiomas de los pueblos.

Como mencione antes, el mismo Erasmo tenía dudas sobre el final del evangelio según Marcos. Los hallazgos encontrados en los miles de manuscritos antiguos encontrados demuestran que ese pasaje no es original, sino una adición al evangelio. El mismo pasaje de la mujer adúltera en Juan 8 es una adición que no se encuentra en los textos más antiguos. Es más, la English Standard Version, que es una traducción literal palabra por palabra del griego, y que es utilizada casi de referencia por las iglesias reformadas de habla inglesa dice así con respecto al pasaje en Juan 8,

Hay dudas considerables de que esta historia sea parte del Evangelio original de Juan, pues está ausente en todos los manuscritos más antiguos. Pero no hay nada en ella indigno de sana doctrina. Parece mejor ver la historia como algo que probablemente ocurrió durante el ministerio de Jesús pero que no fue originalmente parte de lo que escribió Juan en su Evangelio. Por lo tanto no debe ser considerada como parte de la Escritura y no debe usarse como fundamento para construir ninguna doctrina a menos que pueda ser confirmada por la Escritura.” [5]

Qué hay con la Nueva Versión Internacional?

Los ataques a esta versión me recuerdan a los ataques hechos durante mi infancia a los Pitufos. Recuerdo de muchísimos cuentos que decían que los Pitufos eran satánicos y que a los niños que tenían muñecos de peluche de los pitufos, estos tomaban vida y los mataban. Los sensacionalistas e ignorantes decían, “La Verdad Oculta de los Pitufos.”

Pues de la misma manera existen hoy en día ignorantes y fundamentalistas que alegan que la NVI es una versión satánica de la Biblia. Inclusive producen suspuestas diferencias con la Reina Valera 1960, argumentando que la NVI quita palabras, frases y pasajes enteros porque desea desechar la divinidad de Jesucristo, la doctrina del infierno, la segunda venida de Cristo, etc.

Lo triste es que con sus mentiras y mitos, quizás basados en su ignorancia y ceguera, engañan a muchos, haciéndoles perder confianza en la Biblia que estudian y leen a diario. Le dicen a la gente que la única Biblia que es fiel es la Reina Valera, y que las demás versiones son obras de Satanás con el deseo de menoscabar las doctrinas bíblicas.

La verdad es que la NVI, la Biblia de las Américas, y otras son diferentes versiones de los manuscritos que tenemos hoy en día, que como ya dije, son más de cinco mil. Lo impresionante es que estas versiones son similares a la Reina Valera en un 98%. Y lo que hacen es quitar aquellas palabras y frases que no se encuentran en esos miles de manuscritos antiguos que tenemos a nuestra disposición, y que probablemente hallan sido añadiduras de los copistas a lo largo de la historia, y que sí se encuentran en la Reina Valera debido a que ésta se basa en manuscritos más recientes y más inferiores en cuanto a calidad.

El Textus Receptus de Erasmo tiene esa debilidad. Son como máximo tan sólo 10 manuscritos no más antiguos del siglo X. La NVI, la Biblia de las Américas y la ESV (inglés) son versiones basadas en esos miles de manuscritos encontrados en los últimos dos siglos, por lo cual las hacen más fieles a los autógrafos de lo que puede ser aquellas versiones que se basaron en el Textus Receptus de Erasmo.

La misión de la NVI es ser lo más fiel al texto griego, arameo y hebreo, sin embargo haciendo una traducción más comprensible al español. Y los que hallan leído esta versión y la han comparado con la Biblia de las Américas, pueden notar la diferencia, pues esta última es una traducción literal palabra por palabra.

Conclusión

La Reina Valera, igual como la NVI o la Biblia de las Américas, son tan sólo versiones de la Biblia. Se basan en la traducción de los manuscritos del Antiguo y Nuevo Testamento. La ventaja que tiene la NVI y LBLA es que se basan en miles de manuscritos descubiertos recientemente y que son muchos más antiguos que los manuscritos del Nuevo Testamento en los que se basa la Reina Valera.

Los ataques hacia la NVI no son válidos y lo que demuestran es que los que los hacen ignoran el proceso por el cual se produjo la versión de la Reina Valera. Fundamentalistas como los que escribieron el documento que les compartí arriba, intentan ignorar estos datos con el fin de fundamentar su ignorancia y justificar sus mentiras. La Reina Valera no es la palabra de Dios preservada en el idioma español. Simplemente es una versión más, como las demás.

Yo he estudiado de la NVI, sin embargo prefiero la Reina Valera y ahora que descubrí la LBLA, precisamente porque son traducciones palabra por palabra, lo que me permite conocer más la intención de los autores de los libros de la Biblia, y así puedo penetrar más en mi estudio bíblico. Sin embargo considero que la NVI es una excelente traducción que no le quita los atributos divinos a Jesús, ni desecha la doctrina del infierno, etc. Es más, recomiendo tener una para estar comparandola durante sus estudios bíblicos.

Entonces, no dejemos que otros nos mientan y nos engañen. Instruyámonos nosotros mismos para no caer en las garras de estos ignorantes y engañadores.

[1] Daniel Wallace. Why I Dont Think The King James Bible Is The Best Translation Available Today?

[2] Bruce Metzger. The Text of the New Testament. Página 99.

[3] Ibid. Página 100.

[4] Ibid. Página 101.

[5] English Standard Version. Página 2039.

sujetosalaroca.org
Suscribete para recibir actualizaciones de entradas como esta.
Suscribete por email.
Suscribete al podcast por iTunes.
Únete al grupo en Facebook aquí.
Apoya este sitio visitando los patrocinadores aquí.

Anuncios
64 comentarios leave one →
  1. James permalink
    julio 17, 2010 2:40 pm

    Hola hermano Eduardo, Dios te bendiga, muy bueno tu blog, siempre estoy leyendo tus entradas.

    Yo no te puedo decir que la RVA 60 es la mejor traducción de la Biblia al español, sin embargo, te puedo decir que la prefiero 1000 veces más que cualquier otra versión moderna como la NVI, Dios habla hoy, etc. He leído algunos comentarios del Sr. Manzanares, en cuanto a la investigación que hizo de los escritos de Wescott-Hort donde se deriva el griego utilizado por las versiones modernas para traducir el nuevo testamento, y donde incluso se refiere a Wescott y Hort como uno de ellos borracho y el otro metido en el ocultismo (no sé si es verdad, habría que investigar mejor).

    Pero me llama la atención que en la versión NVI utiliza manuscritos donde no existen muchos textos de suma importancia, y donde en algunas versiones modernas de la NVI ponen al margen “este versículo no existe en los manuscritos originales” como si la NVI si fuera la infalible.

    Te doy unos ejemplos que de seguro ya has visto, y donde aparecen obviados en la NVI:

    Mat 18: 11 Porque el Hijo del Hombre ha venido para salvar lo que se había perdido.
    Marcos 9:44 donde el gusano de ellos no muere, y el fuego nunca se apaga.
    Lucas 17:36 Dos estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro dejado.
    Mateo 17:21 Pero este género no sale sino con oración y ayuno.
    Marcos 7:16 Si alguno tiene oídos para oír, oiga.
    Juan 5:4 Porque un ángel descendía de tiempo en tiempo al estanque, y agitaba el agua; y el que primero descendía al estanque después del movimiento del agua, quedaba sano de cualquier enfermedad que tuviese.
    Hay otros…

    En conclusión, es un tema profundo en su contexto, que no he estudiado de la mejor manera, pero prefiero seguir usando el Textus-Receptus que debieron usar los santos hermanos de la reforma. En cuanto las versiones modernas, la que mejor me parece para comparar la evolución del idioma es La Biblia de las América a pesar que usa el griego de Nestle-Aland 27 que se deriva de los manuscritos de Alejandría.

    • julio 17, 2010 3:00 pm

      James,

      Y tu creeds que si los reformadores hubieran tenido la posibilidad de contar con más de cinco mil manuscritos, muchos entre el primer y segundo siglo, se hubieran quedado con los manuscritos de Erasmo, que eran tan sólo diez y todos del siglo X o XII?

      Creo que estás menospreciando la inteligencia de los reformadores. Es obvio que Dios en Su providencia nos ha permitido descubrir todos estos manuscritos para darnos más seguridad en lo que respecta a Su palabra.

      A mí también me gusta la RV, pero debemos admitir que la evidencia demuestra que ella contiene cosas que no son originales y debemos verlos como tal. Cuando tenemos miles de manuscritos muchísimos más cercanos a los originales que no contienen un pasaje, y tenemos uno sólo que sí lo tiene, es claro que el que lo tiene debe ser una añadidura y no es original.

      Manzanares y otros le han hecho un gran daño a la iglesia con sus mentiras. Todas sin razón y fundamento. Sería mejor informarte más al respecto y tener una visión más objetiva.

      • Leonel permalink
        julio 18, 2010 9:16 pm

        Estimado Eduardo, el Señor te bendiga.
        Ha sido de gran bendición este blog para mí, y he podido compartir muchos de tus estudios con mi esposa y hermanos de la iglesia, así que adelante y que el Señor te siga bendiciendo!
        Sin embargo, en este punto no estoy tan de acuerdo. Te pido que, el hecho de que haya quienes endemonizan otras revisiones de la Santa Biblia (revisión es distinto que versión) y que critican con un espíritu más de confrontación que de “amor hermanable” a hermanos que utilizan otra revisión no impida que te acerques al estudio sano de estos temas sin inclinarte a la una parte. Me identifico con algunas cosas que mencionas porque yo me crié en círculos donde se veía a la revisión RV de 1960 como el mismísimo demonio. Hoy sigo usando mi antigua RV 1909, pero soy un convencido de que no es infalible, sin embargo considero humildemente, lo mejor hoy por hoy (aunque difícil de conseguir).
        Para terminar quiero invitarte a analizar lo siguiente, que es muy sencillo pero que será entendible por todos, en caso de ser necesario pondré otros ejemplos pero ahora no quiero abusar de tiempo/espacio:

        1 – Desde la revisón RV 1960 en adelante, las revisiones basadas en texto crítico han omitido el uso de itálicas (o bastardillas) en los textos. Esto parece menor, pero su uso reflejó el espíritu de otros revisores que no quiseron introducir palabras en la Palabra del Señor que no se encontraban en los manuscritos originales pero que entendieron ponerlos para una mejor comprensión del lector en su propio idioma. Hoy al quitar las itálicas se están agregando palabras (sin querer?) a la Palabra del Señor. Uno me dirá que no son importantes…¿no lo son?

        2 – Por lo general quienes defienden los textos críticos se basan en que “son mejores porque son más antiguos”, ¿es esto correcto?
        “Se habla mucho de que los manuscritos alejandrinos son muy antiguos. Esto es verdad, pero el énfasis en el estudio de la crítica textual no debería enfocar sobre cuán antiguo es el manuscrito, sino sobre a cuántas copias de distancia está con respecto del original. Un
        manuscrito que ha sido fechado como copiado durante el siglo décimo puede haber sido el quinto en una línea de copias que se originara con el autógrafo original, mientras que un manuscrito fechado como copiado durante el siglo tercero podría haber sido el centésimo en la línea de copias. Puesto que es difícil determinar la genealogía, o la
        familia de cualquier manuscrito dado, es importante tener en cuenta que la edad es relativa, en el sentido de que se podría tener un manuscrito corrupto del siglo III, o un manuscrito fiel del siglo X.
        Un buen ejemplo sería suponer que, en el año 3000, se encontrara una copia de la Biblia inglesa que datara de la década de 1970. Supóngase que esta Biblia fuera la más antigua disponible, y que esta Biblia difiriera en cientos de lugares de la Biblia utilizada por los
        cristianos en el año 3000. Bien podría imaginarse a los críticos científicos, con su metodología, ensalzando las virtudes de la avanzada edad de esta Biblia, el diseño de la página y cómo revela su calidad, el cuidado de la diagramación y el papel de este volumen en particular, la encuadernación y así sucesivamente. Pero sus argumentos se vendrían abajo si, tras comenzar a traducir las Biblias a los idiomas modernos basándose en este antiguo libro, los cristianos descubrieran que esta versión de las Escrituras es la Traducción del Nuevo Mundo de los Testigos de Jehová.” (Lo que el cristiano actual necesita saber sobre el Nuevo Testamento griego Por G. W. Anderson).

        3 – Se crea un error en la Biblia en Marcos 1:2; en este pasaje en el Texto Crítico se presenta a Isaías como el autor del libro de Malaquías. En numerosos lugares en el Nuevo Testamento se omite el nombre de Jesús en el Texto Crítico; setenta veces se omite “Jesús” y veintinueve veces se omite “Cristo”. (“The Great Omission”, The Quarterly Record – Londres, Inglaterra: The Trinitarian Bible Society, nro. 524, Julio-Septiembre 1993).

        4 – Las diferencias entre (por ejemplo) los manuscrítos Sinaítico y Vaticano sólo en los evangelios es impresionante (unas 3000).

        Y hay más, pero siguiendo el mandato del Señor les invito (y me incluyo) a examinar estos temas sin hacer nada inclinado a la una parte (1 Timoteo 5:21).

        El Señor les bendiga.

      • julio 18, 2010 9:56 pm

        Leonel,

        Tus preguntas son muy buenas. Sin embargo, la crítica textual demuestra que los textos usados por Erasmo son my inferiores a los miles encontrados hasta el día de hoy. Es más, Erasmo tenía en sus manos dos textos muy buenos, pero no los usó para su trabajo en el Nuevo Testamento. Todos los textos que usó eran textos “inferiores.”

        El problema para Erasmo (si estuviera vivo) y para los que creen que la RV es la única versión válida para la iglesia, es que se han encontrado manuscritos de principios del siglo II y muchos otros de los primeros 4 siglos, lo cual los hace mucho más confiables.

        Por ello la ESV es mucho más superior a la KJV y la LBLA y NVI a la RV, en cuanto a los manuscritos utilizados. Ciertamente la NVI no es una traducción literal palabra por palabra, pero es mucho más confiable en cuanto a relación con los originales que la misma RV.

        Por ello puse el ejemplo del final del evangelio de Marcos y el pasaje de la mujer adúltera, los cuales definitivamente no son originales.

      • Carlos Chacon permalink
        marzo 11, 2015 11:21 pm

        Excelente

    • julio 28, 2010 6:24 am

      Hermano James, se da el caso que a veces una frase es tomada de otro texto. En el caso de Mateo 17.21, por ejemplo, cito lo que Hendriksen dice en su comentario de Mateo: “Las palabras […] no aparecen en los manuscritos de mayor autoridad y probablemente hayan sido tomadas de Mr. 9:29”.

      Este es un claro ejemplo de lo que el hermano Eduardo escribe: “En ocasiones mientras copiaban un texto muy familiar, lo que hacían era citar de memoria un pasaje de un texto paralelo-como en los evangelios-sin que cierta porción del texto fuera original del texto que estaba copiando, y así introducían oraciones y frases que no le correspondían a un texto específico.”

      Eduardo, qué artículo más completo. Evidencia muchas (entre otras tantas) carencias que necesito solventar. Bendiciones.

    • junio 2, 2015 11:43 am

      Dios bendiga a cada uno de sus hijos. Sólo quería decir de mi parte que yo por ejemplo nací leyando la RV (Reina Valera) pero me gusta de repente leer las versiones modernas pues me da entender mejor algunos términos por el lenguaje sencillo que utiliza. Pero no comparto ni doy mi consentimiento en que estos últimos estén quitando algunos versículos o cambiando el sentido de algunas palabras,dándole otro significado lo cual especado grave contra Dios. Además no está bien estar discutiendo de cual sea las versiones más correctas que conducirías más y más a la necedad. Y no es voluntad de Dios discutir sobre palabras, genealogías, fechas, etc. Sólo nos queda justificarnos con eperdón de Jesús y entrar al final de esta manera en su Reino.

  2. Ernesto Ochoa permalink
    julio 17, 2010 7:17 pm

    Hola Eduardo.
    Es un buen artículo. No podemos ver demonios debajo de cada piedra. La ignorancia hace daño. El estudiante serio y el amante de la Palabra debe hacer uso de las herramientas disponibles para el estudio bíblico. Limitarnos a una versión, por cualquier razón de preferencia, es desaprovechar tales provisiones.

    Como consejo para todos los que profesamos amor a la Palabra, ¡aprendamos los idiomas originales! Así estaremos agradecidos al Señor al darnos cuenta que las versiones (las no manipuladas, como NVI, LBLA, Bibla Textual, etc.) en castellano son de gran ayuda para los hispanohablantes.

    Hermano James, no debemos confundir la manipulación del texto con variantes textuales. Hay un aparato crítico que es de mucha utilidad. Está bien que cada uno tenga su versión “preferida” pero no podemos demonizar las demás. Aprender a usarlas es la mejor opción.

    Soli deo Gloria

  3. miquel permalink
    julio 18, 2010 5:57 am

    hola hermano: muchos somos los que preferimos la RV y tal vez haya algunos textos que no esten claros. Concuerdo en que es bueno tener varias versiones para un buen estudio.tambien hay que ir con cuidado con los que van “satanizando”,especialmente con ese historiador tan famoso que tambien es locutor de una radio “extrmista” en la cual se oien cosas que si escandalizarian a mas de uno,tiene la habilidad de crispar a la gente dando argumaentos para que se enfrenten, los que no piensan igual,de una forma muy agrsiva,ademas como es “protestante” muchos hermanos tenemos problemas con su testimonio.gracias por todo, al SEÑOR SEA LA GLORIA.

  4. julio 19, 2010 8:39 pm

    Gracias Eduardo, publiqué una entrada en mi Blog que lleva al tuyo. Dios te bendiga.

  5. harrison herran permalink
    julio 19, 2010 10:55 pm

    mi hermano la palabra de DIOS es eficaz, efectiva..yo tengo una biblia que me gusta y lo utilizo paro los estudios es la nueva jeruzalen,,es catolica y la reina valera y la version las americas son la que utilizo para el estudio

  6. Leonel permalink
    julio 19, 2010 11:11 pm

    Eduardo, con total humildad te invito otra vez a que revises tus afirmaciones sobre la autoridad de los manuscritos. Me refiero otra vez a que no podemos juzgar un manuscrito más fiel por ser más antiguo (ver ejemplo en mi comentario anterior), y menos si viene de Alejandría, Egipto!. La Escritura no nos da ninguna indicación de que alguna vez hubiera una presencia apostólica en esos sitios, pero la historia de la iglesia revela que muchos herejes notorios vivieron y enseñaron allí, entre ellos gnósticos como Basílides, Isidoro y Valentín. Lo que proceda de este lugar debe ser considerado con cierta reserva. Es de público conocimiento (esto ya lo dije antes) que estos manuscritos muestran sus corrupciones al discordar de sí mismos literalmente en miles de sitios (3000 veces solamente en los Evangelios).
    Es verdad que en el códice B (Vaticano) hay una pérdida grave de texto, pero considerando su antigüedad (mediados o fines del siglo IV), estos dos unciales están en un estado notablemente bueno. Dado que los manuscritos más exactos de esta época desaparecieron a causa del uso, puede suponerse que éstos fueron rechazados como defectuosos, y en consecuencia no se utilizaban en la iglesia primitiva.
    Respalda esta conclusión el hecho de que verdaderamente se hicieron muy pocas copias a partir de ellos. Como afirma el Dr. Gordon Clark: “Si varios manuscritos tienen un único antepasado, esto implica que varios copistas consideraron que ese antepasado era fiel a los autógrafos. Pero si un manuscrito carece de una progenie numerosa, como es el caso con el antepasado del códice B, se puede sospechar que los primeros escribas pusieron en duda su valor. Posiblemente los primeros
    cristianos ortodoxos sabían que B estaba corrupto.” (El Señor dio la Palabra Por Malcolm H. Watts)

    “Los versículos y pasajes que se encuentran en los escritos de los Padres de la Iglesia de alrededor del 200 al 300 d.C. están ausentes en los manuscritos del texto alejandrino que datan aproximadamente del 300 al 400 d.C. Además, estas primeras lecturas se encuentran en manuscritos en existencia del 500 d.C. en adelante. Un ejemplo de esto es Marcos 16:9-20: este pasaje se encuentra en los escritos de Ireneo e Hipólito del siglo II, y aparece en casi todos los manuscritos del Evangelio de Marcos a partir del 500 d.C. Está ausente en dos manuscritos alejandrinos, el Sinaítico y el Vaticano.” (Lo que el cristiano actual necesita saber sobre el Nuevo Testamento griego Por G. W. Anderson)

    Soy un convencido que se puede defender (por ejemplo) la Deidad de Cristo o la Inspiración de las Escrituras con una NVI o LBLA, pero se hace mucho más difícil dada la cantidad de omisiones, y notas al margen que hacen dudar del contenido (y con ello su Inspiración).
    Nosotros como cristianos reformados creemos en la providencia del Señor en guardar las Escrituras, pero carecemos de valor al defenderla cuando nuestra revisión se basa en manuscritos que tienen una diferencia tan brutal entre sí y aún discrepan con los textos con los que el Señor dió lugar a la reforma. Imaginen nuestras confesiones de Fe, sermones y libros de antaño… ahora resulta que dudamos de la veracidad de muchos de los textos expuestos en ellos…¿sería correcto?

    Meditemos en esto.
    El Señor les bendiga.

    • julio 20, 2010 1:36 am

      Leonel,

      Lastimosamente estas equivocado. La pregunta que debes contestar es esta: que haces cuando mil manuscritos de los primeros 5 siglos omiten una frase en la traducción que se encuentra en un solo manuscrito del siglo XVI? Considerarías la del siglo XVI como la original?

      Dios en Su providencia nos ha permitido descubrir todos esos documentos para nuestro bien. La NVI omite ciertas frases así como lo hace la ESV (la cual es la preferida por los reformados angloparlantes) precisamente porque no se encuentran en los manuscritos mas antiguos.

      Debes informaste mas sobre los seis manuscritos usados por Erasmo.

      Sin embargo con todo esto la NVI y la RV son iguales en el 98%. Ninguna doctrina se ve afectada y difieren únicamente en ciertas palabras o frases que no se encuentran en miles (palabra clave) de manuscritos mas antiguos.

      Afirmar que no podemos confiar en los manuscritos Alejandrinos porque habían herejes es como decir que no debemos aceptar la obra de Erasmo porque era un semipelagianista. Eso es ridículo.

      Los académicos han hecho un gran trabajo y te insto a entrar en la página de Daniel Wallace para mayor información.

      • Leonel permalink
        julio 20, 2010 11:09 am

        Querido, gracias por permitirme comentar, creo que no nos vamos a poner de acuerdo, pero de todas formas voy a seguir tu consejo y a entrar en la página de Wallace. De la misma forma te invito a que te animes y hagas contacto con la gente de la SBT (www.sociedadbiblicatrinitaria.org o mejor en inglés tiene más contenido).
        Es una lástima que muchos verdaderos creyentes no nos podamos poner de acuerdo en estas cosas. De todas formas la experiencia me ha hecho ver que no tengo que “satanizar” ni juzgar al resto que use una revisión distinta a la mia.
        Te agradezco nuevamente y deseo que el Señor te bendiga y prospere para sus usos.

      • julio 20, 2010 6:29 pm

        Leonel,

        Lo necesario es enfrentar los hechos. Y estos hechos son los siguientes: primero, los manuscritos usados por Erasmo fueron menos de 10 (algunos dicen que seis) y no fueron los mejores manuscritos; segundo, los más de 5300 manuscritos y más de 20 mil traducciones a otros idiomas de la antiguedad del NT demuestran que las correcciones hechas por las traducciones modernas son las correctas. Sin embargo es importante notar que lo que dicen con respecto a los manuscritos de Alejandría no es cierto porque la crítica textual demuestra que esos manuscritos no demuestran inter-relacionalidad (interrelationship) es decir no sólo los alejandrinos son iguales, sino que otras familias de manuscritos son iguales, lo cual nos verifica que son copias fidedignas.

  7. julio 20, 2010 6:48 pm

    her…DIOS le bendiga lo primero que tengo que decir es que ..(.porque traducirla en nueva vercion) lo otro porque traducirla por personas que no creen en la manifestacion del ESPIRITU santo o la divinidad de CRISTO o que el infierno no excista..estos son enemigos de el EVANGELIO.. por eso es bueno mantenerce en lo ya escrito..RV…MUCHOS AHORA USAN UNA VERCION NUEVA PARA ENTRODUCIR NUEVAS doctrinas a su propio entendmiento…por eso mi consejo es RV 1960 DIOS LES BENDIGA…

    • julio 21, 2010 2:17 am

      José,

      Mejor lee de nuevo la entrada. Deberías buscar más información al respecto, pues lo que dices es una mentira.

  8. Franck permalink
    julio 20, 2010 7:36 pm

    Amado hermano Eduardo

    Muy bueno tu estudio, me ha aclarado bastante respecto al tema. Te cuento que soy cristiano hace poco más de un año y he tenido dudas respecto a este tema, y he podido ver que hay mucha controversia, satanizando versiones de la biblia y defendiendo otras. Creo que esto a ojos de los inconversos y de los mismo cristianos solo trae más confusión.
    Tengo un par de preguntas, que te estaría muy agradecido si me puedes contestar. La primera es saber tu opinión acerca de la biblia NTV, la Nueva Traducción Viviente; esta versión no es muy comentada en la internet, la mayor parte de los ataques van contra la NVI pero he leído que la NTV es una versión muy recomendable.
    La otra pregunta tiene relación con los famosos libros apócrifos que aparecen en las biblias católicas: cual es el argumento por el cual son desechados de nuestras biblias (RV, NVI, LBLA), es cierto que no son inspirados?
    Ayudarás mucho a un cristiano que está dando sus primeros pasos.

    Que Dios te bendiga mucho.

    • julio 21, 2010 2:31 am

      Franck,

      Muchas gracias por detenerte a leer este blog. Nadie para de aprender, así que como cristianos que queremos darle toda la gloria a Dios, es nuestro deber humillarnos y reconocer que tenemos mucho que continuar aprendiendo y estar dispuestos a ser corregidos. Eso es sabiduría.

      Con respecto a tus preguntas: Primero, la Nueva Traducción Viviente (New Living Translation) es similar a la NVI, pues son traducciones que se caracterizan por hacer la traducción más amigable al traducir el pensamiento del autor. Es diferente a la LBLA, la RV, o la ESV (en inglés) pues estas son traducciones literales (palabra por palabra).

      Segundo, los apócrifos no son inspirados por Dios, por lo tanto no deben ser tomados para aprender doctrina. Son libros históricos, pues fueron escritos por hombres en la antiguedad, y deben ser leídos como tales, así como leerías Socrates o Platón, por ejemplo. La iglesia Católica los incluyó en su canon hasta el siglo XVI en el concilio de Trento, y la razón fue porque muchas de las falsas doctrinas católico romanas podían ser justificadas con esos libros (por ejemplo las oraciones a los muertos, etc). La iglesia a lo largo de la historia NUNCA los aceptó como canonicos. Los mismos judíos decían que no eran inspirados por Dios. Para los judíos de la antiguedad no eran Escritura, entonces porque debemos aceptarlos como tal. Además, sus doctrinas no concuerdan con las doctrinas bíblicas. Muchos fueron escritos en el período intertestamentario en el cual Dios no envió profetas a Su pueblo.

      Por esas y muchas otras razones los protestantes y reformadores no los aceptaron como Escritura, pues nunca habían sido aceptados como parte del canon.

      Que Dios te bendiga!

      • Franck permalink
        julio 21, 2010 4:37 pm

        Gracias hermano por tu respuesta.

        Que Dios te bendiga grandemente.

  9. Leonel permalink
    julio 21, 2010 12:49 am

    Eduardo, me voy a remitir a los hechos entonces. He mencionado que:

    1- han quitado las itálicas, con lo cual se introducen palabras que nos son inspiradas (un error gravísimo). Les agradezco alguien fundamente el porqué.

    2- Se creó un error en la Biblia en Marcos 1:2; en este pasaje en el Texto Crítico se presenta a Isaías como el autor del libro de Malaquías. (Otro error fatal) Agradezco alguien me lo explique.

    Agrego un nuevo ejemplo:
    3- La NVI por agrega “Cristo” o “Jesucristo” en los siguientes textos sin seguir ni WH ni NA26th (tampoco los bizantinos):
    Act. 4:11; 1Co. 1:5; 1Co. 15:25; 1Co. 15:27; 2Co. 1:20; 2Co. 13:4;
    Gal. 1:4; Eph. 1:9; Eph. 1:11; Eph. 1:22; Eph. 2:14; Eph. 3:18;
    Php. 3:10; Col. 1:22; Col. 1:29; Col. 2:9; Col. 2:13; Col. 2:15;
    Col. 4:5; Heb. 9:15; Heb. 9:26; Heb. 10:5; Heb. 13:15; 1Pe. 1:20;
    1Pe. 2:4; 1Pe. 4:16; 1Jn. 2:8; 1Jn. 2:12; 1Jn. 2:29; 1Jn. 3:2; 1Jn. 3:3;
    1Jn. 3:5; 1Jn. 3:16; 1Jn. 5:18; Jud. 1:20;
    En muchos de ellos se entiende que habla el texto de Cristo, pero no se debe añadir nada a la Palabra del Señor y si se hace al menos que sea con itálicas, esto refleja poco respeto sobre la Palabra…

    “(Deu 4:2) No añadiréis á la palabra que yo os mando, ni disminuiréis de ella, para que guardéis los mandamientos de Jehová vuestro Dios que yo os ordeno.”

    “(2Ti 1:13) Retén la forma de las sanas palabras que de mi oíste, en la fe y amor que es en Cristo Jesús.”

    4- La NVI omite la palabra Cristo en estos pasajes. Aunque hay más sólo cito los pasajes en los que el TR y WH o NA26th contienen la palabra griega también pero igual omite la NVI (pongo los textos para que se note la importancia de la omisión):

    RV1909 Rom_8:2 Porque la ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús me ha librado de la ley del pecado y de la muerte.
    NVI Rom_8:2 pues por medio de él la ley del Espíritu de vida me* ha liberado de la ley del pecado y de la muerte.

    RV1909 1Co_2:16 Porque ¿quién conoció la mente del Señor? ¿quién le instruyó? Mas nosotros tenemos la mente de Cristo.
    NVI 1Co_2:16 “¿quién ha conocido la mente del Señor para que pueda instruirlo?”*

    RV1909 1Co_10:9 Ni tentemos á Cristo, como también algunos de ellos le tentaron, y perecieron por las serpientes.
    NVI 1Co_10:9 Tampoco pongamos a prueba al Señor, como lo hicieron algunos y murieron víctimas de las serpientes

    RV1909 Eph_1:10 De reunir todas las cosas en Cristo, en la dispensación del cumplimiento de los tiempos, así las que están en los cielos, como las que están en la tierra:
    NVI Eph_1:10 para llevarlo a cabo cuando se cumpliera el tiempo: reunir en él todas las cosas, tanto las del cielo como las de la tierra.

    RV1909 Eph_3:19 Y conocer el amor de Cristo, que excede á todo conocimiento, para que seáis llenos de toda la plenitud de Dios.
    NVI Eph_3:19 en fin, que conozcan ese amor que sobrepasa nuestro conocimiento, para que sean llenos de la plenitud de Dios.

    Y hay más, pero espero sus comentarios al respecto.
    Gracias.

    • julio 21, 2010 3:00 am

      Leonel,

      1. Brinda ejemplos de la introducción de palabras no inspiradas. A qué te refieres con esto? Estás diciendo que las palabras en español son inspiradas? Es el texto en griego el que es inspirado. Ninguna traducción ha sido inspirada por Dios.

      2. La mayoría de los manuscritos contiene al profeta Isaías en Marcos 1:2, sin embargo en las notas de pie se dice claramente que algunos manuscritos dicen “en los profetas.” La misma RV 1960 lee, “Como está escrito en Isaías el profeta.” Porqué dice la Biblia Isaías si es Malaquías? Esto es muy fácil de explicar. Los judíos usaban a Isaías, que era el primer libro de los profetas, para adjudicarle cualquier cita de los libros proféticos. Por eso también le adjudican a David, Salmos que no fueron escritos por él, por ejemplo. Los judíos entendían que no había sido exactamente Isaías el que escribió esa cita, pero al pertenecer a los profetas, entonces le achacaban su autoría sin que fuera así.

      3. Porqué crees que la NVI está agregandole a la palabra de Dios? Eso es un gran error y demuestra que te estás dejando llevar por los escritos de los fundamentalistas. El mismo Jesús citó a la Septuaginta (la versión griega del AT) la cual en algunos de los pasajes citados por Jesús difieren del texto hebreo. Entonces? Estaba Jesús atacando el AT hebreo al citar de una traducción? Jamás! Estaba enseñandole a sus discípulos que se podía agregar palabras a la palabra revelada por Dios a los profetas? Jamás! Para Jesús la traducción griega era confiable y como traducción podía transmitir lo que el texto inspirado en hebreo transmitía.

      Pensó Jesús o condenó a los traductores de la Septuaginta por haberle agregado a la palabra de Dios? Nunca! Y su uso de la Septuaginta en sus citas es una demostración clara que los argumentos de los fundamentalistas que abogan y rechazan las otras versiones de la Biblia en español están equivocados. Jesús raramente citó el AT dado en hebreo, pues frecuentemente citó la traducción griega.

      4. Veamos lo ilógico de tu argumento. Romanos 8:2 (NVI): ” 1 Por lo tanto, ya no hay ninguna condenación para los que están unidos a Cristo Jesús, 2 pues por medio de él la ley del Espíritu de vida me ha liberado de la ley del pecado y de la muerte” De quién está hablando Pablo? De Cristo Jesús! Y que hace la NVI, la cual no es una traducción literal (sino de sentido por sentido) cambiá Cristo Jesús por “Él.” Está la NVI afectando alguna doctrina? Está atacando la deidad de Jesucristo? Esta atacando la doctrina de la unión de los creyentes a Cristo? Jamás. Simplemtente por ser una traducción sentido por sentido para hacerla más entendible, y menos pesada para el lector contemporáneo, cambia “Él” que se entiende perfectamente que se está refiriendo a Cristo Jesús del versículo 1.

      El problema de los fundamentalistas es que no pueden reconocer que la RV y la NVI son traduicciones diferentes en todo sentido; la RV es una traducción liyteral, mientras que la NVI es una sentido por sentido. La RV usa el TR que se compone de 10 manuscritos de los siglos X y XII y la NVI utiliza más de 5300 manscritos y más de 20 mil traducciones a otros idiomas antiguos.

      Lo mismo podría decir del resto de pasajes que citas. Lo que me parece es que estás copiando los ataques de otros y los pegas aquí. Deberías investigar más con humildad. La NVI no ataca ninguna doctrina cristiana.

      Y principalmente debes aceptar que ninguna traducción es inspirada. Son los texts en griego, hebreo y arameo los que fueron inspirados. El resto de traducciones no lo son. Y recuerda que Cristo citó de una traducción no inspirada.

  10. Rafael Alcantara permalink
    julio 21, 2010 2:34 pm

    Eduardo, te felicito por este articulo que rompe ciertos tabues muy comunes en el pueblo evengelico de habla hispana.

    Creo que sin emabrgo que se han estado debatiendo dos temas que es bueno no mezclarlos, aunque estan muy relacionados: el tema de la critica textual y el tema de las versiones de la Biblia.

    En cuanto a la critica textual me suscribo a todo lo que dices. El mismo Erasmo reconocio errores del Textus Receptus que el mismo había organizado. Como dice, gracias a Dios eso no afectó ninguna doctrina de las Escrituras, pero los cristianos siempre debemos de buscar la precision en cada cosa, y a la hora de defender algun punto debemos de tomar en cuenta la realidad de la critica textual. Por eso nunca es bueno defender la trinidad basado en I Jn 5:7. Segun entiendo, el mismo Erasmo tuvo que traducir el texto de una version latina. Esto no afecta la doctrina ya que se puede argumentar por otros textos. Pero cuestionar la realidad de la critica textual realizada por eruditos con buena motivacion es ir en contra de lo evidetne y pone al cristiano en una situacion de defender lo que no es defendible. Lo importante es que Dios ha preservado su Palabra, mas que cualquier otro libro de la antiguedad, y su mensaje es esencialmente el mismo en la generalidad de los manuscritos.

    • julio 21, 2010 3:15 pm

      Rafael,

      Gracias por su comentario. Ciertamente no debemos mezclar ambos temas. Y ciertamente como dices, “Lo importante es que Dios ha preservado su Palabra, mas que cualquier otro libro de la antiguedad, y su mensaje es esencialmente el mismo en la generalidad de los manuscritos.” Qué es lo importante de esto? Reconocer que Dios en su fidelidad ha preservado SU palabra para el pueblo que determinó salvar desde la eternidad. Y la preservó con el fin de guiarlo por ese camino que ha trazado y en el cual Él obra para procurar esa salvación. Bendiciones.

  11. Rafael Alcantara permalink
    julio 21, 2010 2:44 pm

    El otro tema es el de las versiones. La mejor forma de verlo es reconociendo los dos esquemas mas usuales de traduccion: Equivalencia Formal y Equivalencia Dinamica.

    El formal consiste en traducir la Biblia lo más idénticamente posible al original, para poder conseguir un máximo de literalidad. (Reina Valera, las Americas, etc.) El dinamico busca traducir la Biblia de modo de que tenga el mismo impacto en el lector moderno, que el que tuvo en el lector original. (Nueva Version Internacional, Dios habla hoy, etc.)

    Aunque tiendo a preferir el formal, el tipo de técnica con el que uno traduzca la Biblia, no garantiza que la versión sea buena o mala. Hay versiones de la Biblia que han seguido la equivalencia formal que son buenas y otras versiones no tan buenas. Y lo mismo sucede con versiones de equivalencia dinámica.

    Y lo segundo es que todas las versiones, usan ambos esquemas, aunque predomine el formal o el dinamico. Por ejemplo la Reina Valera de equivalencia formal traduce el texto de I Tes 4:3 de forma dinamica cuando usa la palabra “esposa”, cuando la palabra litera es “vaso” como traduce las Americas.

    Particularmente prefieron usar las Americas, y la Biblia Textual, a causa de los beneficios y los recursos que han tenido a la mano los traductores en estos tiempo modernos, que no los tuvo Casiodoro de Reina en medio de la persecucion en el siglo XVII. Mi version preferida de equivalencia dinamica obviamente es tambien la NVI. Pero siempre recordando cual fue la filosofia de su traduccion.

    Perdon por extenderme tanto.

    Rafael Alcantara
    IBSJ, Republica Dominicana.

    • julio 21, 2010 3:16 pm

      Rafael,

      Creo que ese es el problema de muchas de las criticas en contra de la NVI, que muchos no saben el tipo de traducción que es, y por encontrar ciertas diferencias con las traducciones literales, creen que se le han hecho cambios. Gracias por enfatizar esto.

  12. opinion abierta permalink
    julio 28, 2010 4:34 pm

    (Comentario de Nadir Carreño M., pastor de la Iglesia Smirna, de Santiago de Chile)

  13. Josue permalink
    septiembre 7, 2010 8:00 pm

    el que tenga oidos que escuche… y el que tenga ojos que vea….

    Eduardo tu eres de esas personas que al ver que les estan dando las PRUEBAS de que nuestra biblia esta siendo destruida, pruebas que no pueden ser contradecidas, siempre sigues con el mismo pensar. Te dices ser CRISTIANO?????
    QUE CLASE DE CRISTIANO ERES….???? UN CRISTIANO QUE NO LE MOLESTE Y NO LE ENOJE VER UNA VERSION DONDE LE QUITAN PALABRAS O LE PONEN PALABRAS DE ADEMAS?????
    ENTOCES PARA QUE MURIERON MILLONES Y MILLONES DE NUESTRO HERMANOS Y SUS FAMILIAS Y SUS HIJOS Y ESPOSAS PARA CUIDAR DE QUE PERSONAS SATANICAS VIENIERAN Y DESTRULLERAN LA PALABRA DE DIOS?????? SABES TU LO QUE NUESTROS HERMANOS Y SANTOS DEL LOS SIGLOS PASADOS TUVIERON QUE SACRIFICAR PARA PODER TENER UNA (SI LEISTES BIEN UNA!!!!!!) BIBLIA….. Y AHORA VIENES CON TU DEFENDIENDO UNA BIBLIA QUE QUITA VERSICULOS, QUITA LA PALABRA “JESUS” QUITA LA TRINIDAD Y OTROS ABERRACIONES QUE …. POR ESO EL EVANGELIO ESTA COMO ESTA… USTED SENOR NO ES DIGNO DE LLAMARSE “CRISTIANO” HASTA QUE SE ARREPIENTA DEL GRAVE ERROR QUE ESTA COMETIENDO…. PIDALE PERDON AL SENOR JESUS DE SU PECADO….PORQUE HA PECADO USTED ME DIRA???? PORQUE UN HERMANO AQUI LE HA DADO PRUEBAS DE QUE USTED ESTA HERRANDO, DE QUE LA VERSION QUE USTED ESTA DEFENDIENDO SI ES UNA VERSION ERRONEA Y NO DEBE SER UTILISADA Y USTED SIGUE DEFENDIONDLA Y ADEMAS ESTA CONFUNDIENDO A MUCHAS PERSONAS QUE TALVES ESTEN BUSCANDO LA VERDAD Y LLEGAN A ESTE BLOG Y LEEN SUS MENTIRAS Y USTED LAS ESTA LLEVANDO A LA PERDICION (MEJOR DICHO “CONFUSION”)…. Y PARA OTROS QUE LEAN:

    Solo hay UNA palabra del Senor, Solo hay UN Evangelio, Solo UNA doctrina, so lo hay UNA verdadera palabra del Senor, no como dice este senor que hay 2, 3, 25000 manuscritos… el Senor Jesus no es confucion, satanas es el rey de la confucion, el viene disfrasado como angel de luz pero su camino lleva a la muerte. Oren al Senor Jesus que les de dicernimiento para conocer la VERDADERA palabra de el y no dejarse llevar de lobos rapaces.

    • septiembre 7, 2010 10:21 pm

      Josué,

      Es importante leer antes de escribir un comentario. Todo lo que escribes ha sido contestado en el artículo que criticas. Porque mejor no das argumentos a favor de tu posición? Fundamenta lo que dices. Qué fácil es decir que la NVI quita versículos, si ni siquieras tienes pruebas de que así sea. Después de que leas este artículo, te invito a leer este artículo y luego este otro, el cual es una respuesta a alguien como tu que defiendes el textus receptus.

  14. Noelia permalink
    septiembre 8, 2010 5:53 pm

    Hermanos,
    he leído el artículo y cada comentario que han hecho. Y me gustaría hacer unas preguntas: acaso podemos afirmar completamente que la NVI es una mejor traducción que la RV 1960 por la cantidad de manuscritos encontrados y por la antigüedad de éstos?
    Los defienden como si ustedes mismos los hubiesen encontrado y estudiado. Cómo podemos saber que esos miles de manuscritos en los que se basa la NVI son los correctos, y que aquellos usados por Erasmo no lo son? El número en sí significa algo? No.
    Yo simplemente creo que no podemos confiarnos totalmente de una versión en particular de la Biblia. Sabemos bien que la verdadera Palabra de Dios no la encontraremos en su 100% en alguna traducción porque los traductores no fueron inspirados por el Espíritu Santo.
    Por eso, la única solución que le encuentro a todo esto, es la oración. Cuando encontremos algo que no comprendamos o que veamos que no se encuentra en una versión y en otra sí y viceversa, no debemos confiarnos en lo que los humanos hacen. La Biblia original es producto del Espíritu Santo, las traducciones no. Entiendo que todos queramos saber cuál es la versión más precisa de la Biblia, yo misma he estado investigándolo, pero no tiene sentido defender totalmente una porque no somos Dios y no conocemos la absoluta verdad. Sólo por medio de la oración Él nos revelará la verdad. Todos estos debates sólo han traído peleas entre cristianos, nunca nos pondremos de acuerdo.
    Dejemos que el Espíritu Santo mismo sea quien nos guíe en la lectura, porque si estamos en Cristo, no nos podrán confundir.
    Y tratemos de no discutir entre nosotros, porque todo esto sólo nos lleva a la ira.
    En vez de pasarnos el tiempo debatiendo estas cosas, creo que sería más útil dar a conocer el amor de Dios a quienes no se encuentran en él, y concentrarnos en luchar contra nuestros pecados todos los días, porque, por más que creamos en Dios y Él nos ilumine, el diablo siempre buscará la forma de destruirnos, por lo que debemos fortalecernos continuamente para vencer.
    No temamos de leer algo incorrecto, Dios nos guiará. Y ya sabemos, aquél que cambie Su palabra, deberá conocer Su ira. Dejémosle a Dios que se encargue de eso, Él sabe bien quién peca y quién no, nosotros no somos quien para juzgar nada. Repito, concentrémosnos en mejorarnos a nosotros mismos y en predicar las Buenas Nuevas a todos cuantos podamos.

    Les mando un abrazo a todos, que Dios los bendiga infinitamente

    • Franco B. permalink
      septiembre 16, 2013 7:08 pm

      Yo ya hice mi aporte más abajo pero hace poco se me dio por releer este blog y me llamó la atención estas palabras de Noelia. Hay muchos que razonarán como Noelia, es un razonamiento sensato cuya motivación es el temor de Dios. Así debe ser. Dios es el Señor y solo El es el que llama las almas, no esta o aquella versión de la Biblia, es por obra del Espíritu Santo “el convencerá al mundo de pecado de justicia y de juicio”. Sin embargo, luego que las almas llegan a Dios, necesitan esta lumbrera, esta lámpara para que les ilumine los pasos y les revele la verdad de Dios y su voluntad en la vida del hombre. Allí es donde lamentablemente nos alertamos ante los cambios hechos en las versiones nuevas y debemos concluir que DE NINGUNA MANERA son “lo mismo”.
      Quiero dar un ejemplo.
      ¿Es pecado que dos personas solteras tengan relaciones íntimas antes de casarse? Supongo que la mayoría de nosotros diremos “¡Por supuesto, lo dice la Biblia!” Así es, sin embargo en todo el Nuevo Testamento en ningún lugar explica puntualmente que eso es pecado. ¿Cómo lo sabemos entonces? Lo sabemos por qué la Biblia dice (muchísimas veces) que la “fornicación” es pecado. Y el significado primordial de “fornicación” es relación sexual entre dos personas solteras. (Solo se puede llamar adulterio si al menos una de las personas es casada) Ahora las versiones nuevas han eliminado la palabra fornicación y en su lugar hay “inmoralidad sexual” y otras variantes. He allí uno de los desastres hechos por la equivalencia dinámica. Al borrar literalmente esta palabra de sus biblias han eliminado toda referencia al pecado de las relaciones intimas pre-maritales. “Inmoralidad sexual” puede ser cualquier cosa, queda librado a lo que el lector considere “moral” o no, los mandamientos de Dios no se sujetan a las normas morales del mundo. Aquí lo que antes era inmoral ahora es moralmente aceptable, pero para Dios lo que era pecado ayer lo es hoy y seguirá siendo hasta el día del juicio. Me ocupé en escuchar algunas predicaciones de pastores que usan versiones nuevas sobre el tema de las relaciones intimas pre-maritales y en algunos casos daban excelentes mensajes a la juventud. La mayoría de tanto en tanto mencionaba la palabra “fornicación” pero luego leían citas que decían “inmoralidad” o algo así. ¿Sabe qué? En algún momento alguno de esos solteros (quizá presionado por su concupiscencia) investigara en su versión moderna con respecto a este tema y concluirá que ese predicador es un hipócrita porque predica un mandamiento que no está explícitamente en su “biblia”. ¿es un tema menor? En otras palabras ¿Cómo se puede convencer a alguien que la intimidad pre-marital es pecado con una versión nueva?
      En las revisiones RV 09 y 60 la palabra “fornicación” aparece 24 veces en el nuevo testamento. A continuación les comparto cuantas veces la dejaron en algunas versiones nuevas.
      LBLA- 7 RVC- 3 NVI- 0 DHH-0 TLA- 0 BAD- 0 NTV- 0 BLPH- 0
      Asi que quiero decir que de ninguna manera estoy de acuerdo al argumento que “ninguna doctrina es afectada en las versiones nuevas”. Y los cristianos genuinos que tememos a Dios y amamos las almas deberemos pedir la guía del Espíritu Santo en este asunto. Dios les bendiga.
      Al buen hermano Eduardo le pido disculpas por lo largo de esta respuesta.

    • Franco B. permalink
      septiembre 20, 2013 9:05 pm

      Yo ya hice mi aporte más abajo pero hace poco se me dio por releer este blog y me llamó la atención estas palabras de Noelia. Hay muchos que razonarán como Noelia, es un razonamiento sensato cuya motivación es el temor de Dios. Así debe ser. Dios es el Señor y solo El es el que llama las almas, no esta o aquella versión de la Biblia, es por obra del Espíritu Santo “el convencerá al mundo de pecado de justicia y de juicio”. Sin embargo, luego que las almas llegan a Dios, necesitan esta lumbrera, esta lámpara para que les ilumine los pasos y les revele la verdad de Dios y su voluntad en la vida del hombre. Allí es donde lamentablemente nos alertamos ante los cambios hechos en las versiones nuevas y debemos concluir que DE NINGUNA MANERA son “lo mismo”. Quiero dar un ejemplo.
      ¿Es pecado que dos personas solteras tengan relaciones íntimas antes de casarse? Supongo que la mayoría de nosotros diremos “¡Por supuesto, lo dice la Biblia!” Así es, sin embargo en todo el Nuevo Testamento en ningún lugar explica puntualmente que eso es pecado. ¿Cómo lo sabemos entonces? Lo sabemos por qué la Biblia dice (muchísimas veces) que la “fornicación” es pecado. Y el significado primordial de “fornicación” es relación sexual entre dos personas solteras. (Solo se puede llamar adulterio si al menos una de las personas es casada) Ahora las versiones nuevas han eliminado la palabra fornicación y en su lugar hay “inmoralidad sexual” y otras variantes. He allí uno de los desastres hechos por la equivalencia dinámica. Al borrar literalmente esta palabra de sus biblias han eliminado toda referencia al pecado de las relaciones intimas pre-maritales. “Inmoralidad sexual” puede ser cualquier cosa, queda librado a lo que el lector considere “moral” o no, los mandamientos de Dios no se sujetan a las normas morales del mundo. Aquí lo que antes era inmoral ahora es moralmente aceptable, pero para Dios lo que era pecado ayer lo es hoy y seguirá siendo hasta el día del juicio. Me ocupé en escuchar algunas predicaciones de pastores que usan versiones nuevas sobre el tema de las relaciones intimas pre-maritales y en algunos casos daban excelentes mensajes a la juventud. La mayoría de tanto en tanto mencionaba la palabra “fornicación” pero luego leían citas que decían “inmoralidad” o algo así. ¿Sabe qué? En algún momento alguno de esos solteros (quizá presionado por su concupiscencia) investigara en su versión moderna con respecto a este tema y concluirá que ese predicador es un hipócrita porque predica un mandamiento que no está explícitamente en su “biblia”. ¿es un tema menor? En otras palabras ¿Cómo se puede convencer a alguien que la intimidad pre-marital es pecado con una versión nueva?
      En las revisiones RV 09 y 60 la palabra “fornicación” aparece 24 veces en el nuevo testamento. A continuación les comparto cuantas veces la dejaron en algunas versiones nuevas.
      LBLA- 7 RVC- 3 NVI- 0 DHH-0 TLA- 0 BAD- 0 NTV- 0 BLPH- 0
      Asi que quiero decir que de ninguna manera estoy de acuerdo al argumento que “ninguna doctrina es afectada en las versiones nuevas”. Y los cristianos genuinos que tememos a Dios y amamos las almas deberemos pedir la guía del Espíritu Santo en este asunto. Dios les bendiga.
      Al buen hermano Eduardo le pido disculpas por lo largo de esta respuesta.

  15. Matías permalink
    octubre 22, 2010 8:30 pm

    hola hermano Eduardo! muy bueno el artículo, me recomendó leer el mismo el pastor Daniel Britos desde su blog en una pregunta que hice respecto de este mismo tema, en estos días estuve leyendo varios artículos relacionados, he visto que se ha vuelto controversial este asunto en los últimos años. Lo felicito y agradezco por lo que ha escrito, he leído los comentarios inclusive y me parecieron también muy esclarecedores aquellos que fueron de su parte como también los de Rafael Alcántara (no sabía con exactitud acerca de la equivalencia formal y dinámica). En uno de sus comentarios hermano, habla acerca de la confiabilidad de los manuscritos alejandrinos en base a la gran cantidad de manuscritos que se encontraron en otros lugares, que al compararlos a todos se puede uno fiar de los alejandrinos, justamente he leído algunas aseveraciones como las que planteó Leonel sobre el códice sinaítico y vaticano, que por encontrarse prácticamente en el “tacho de basura”, son manuscritos que se prefirió no utilizarlos, y que en particular los mismos contienen varias correcciones que se les hicieron a lo largo de los años, lo que provoca en uno ponerlos en tela de juicio. Por lo que quisiera preguntarle: ¿cuán cierta son esas afirmaciones de correcciones a los códices sinaítico y vaticano?, ¿cuántos manuscritos alejandrinos hay además del sinaítico y vaticano? y ¿cuántos manuscritos hay, exceptuando los alejandrinos, y de qué partes del mundo son? Desde ya le agradezco hermano por su respuesta cuando disponga de tiempo, si tiene más material además del expuesto en el artículo, le pido que me pase por favor, me interesó mucho este tema la verdad. Le mando un abrazo hermano, el Señor lo bendiga y siga utilizando a través de este página web

  16. Carlos permalink
    marzo 16, 2011 4:57 am

    Shalom hermanos.
    Felicitaciones por su estudio
    Por los comentarios que he leido, creo que a algunos no les ha amanecido aun , yaque es obvio que no entienden las diferentes versiones ej. Omitir el nombre de Jesus y en sunlugar dicen (El) se sobreentiende que se refiere a nuestro Señor Jesucristo, pero no todos comprenden esto, y en lo personal no me afecta el hecho de leer rv60 o ntv, nvi (aunque estas ultimas son mas confiables en su traduccion del texto original y no hay agregados como rv60) ejemplo mateo17:21 este genero no sale sino con ayuno y oracion, Y si afecta en el sentido que hoy en dia ,utilizan ese verso para enfatizar que hay que ayunar y orar para sacar demonios como si eso fuera el tema principal de la Palabra de Dios, solo en eso y lo convierten en doctrina fundamental, ejemplo (G12, D12) son cash luna y cesar castellanos y sus respectivos modelos de hombres y guillermo maldonado y todos los falsos de la doctrina de la prosperidad, que enseñan eso y tienen una obsecion por los demonios. Y si es importante el decir la verdad con referente a las diferentes traducciones y explicarlo, sin tomar una posicion de “yo creci con esa version o esta es la que mas me gusta”, si no cual es la que mas se acerca al texto original. Y recuerden: las lenguas sagradas fueron hebreo, arameo y griego, no ingles español o aleman, etc..shalom

  17. kciros permalink
    octubre 12, 2011 4:50 pm

    esto de las biblias ,que la mia es mejor que la tuya o tal y cual es mejor , nos esta desviando de la verdadera fe . alejandonos mas de jesucristo,para entrar en conflictos unos con otros y esto sabemos que es obra de quien en realidad no nos ama,satanas.recordemos que la palabra de dios [el verbo] es jesucristo y nuestro deber es seguirle ,apesar de todo lo que envuelve nuestras diferencias . buscas el camino para llegar a dios? y buscas su verdad? y buscas la vida eterna? todo esto lo encontramos en jesucristo el unigenito hijo de dios y eso debe de bastarnos …
    en juan 21:del 15-22 jesus interroga a pedro diciendole …pedro me amas? y pedro le contesta si senor tu sabes que te amo . y le volvio a repetir la misma pregunta dos veces mas y pedro se entristecio’ … despues de eso lo mas importante fue que le dijo sigueme,y pedro lo siguio. pero pedro miro que lo seguia tambien el apostol juan cual para jesus era el disipulo amado,y pedro le dijo a jesus, y que de este ?[[que te sigue tambien]] [anadido]
    jesucristo le respondio [ ati que te importa sigueme tu ] anadido…eso es lo que dios quiere que hagamos
    que sigamos a su hijo el dador de la vida ….
    pero seguimos siendo como pedro miramos los errores de otros apuntandolos con un dedo sin pensar que tres son los que nos apuntan [ PIENSENLO HERMANOS] BENDICE NO MALDIGAS . su hermano en cristo O.G ZERMENO

  18. junio 9, 2012 3:53 pm

    Buenas tardes Eduardo,

    Gracias por este artículo tan interesante.

    Hoy tenemos la profunda ventaja respecto a Reina y Valera de una riqueza enorme de textos más fiables que los usados por ambos siervos del Señor y un avance en las técnicas de traducción que nos permiten establecer, a grandes rasgos, dos formas de traducir: la literal (palabra por palabra) y por ideas (frase a frase o mensaje a mensaje).

    La gran ventaja y desventaja que han tenido nuestros hermanos que nos han precedido hasta el día de hoy es, precisamente, que no había elección: RV es una buenísima traducción, si cabe la mejor posible teniendo en cuenta las limitaciones a las que se vieron sometidos ambos traductores y, por lo tanto, un instrumento útil y eficaz para transmitir el mensaje del evangelio.

    Yo, como amante de las buenas traducciones, abogo por no revisar más el texto de Reina-Valera. RV1960 debería haber sido la última revisión, una versión absolutamente necesaria, que ha permitido llegar hasta el s.XXI con un buen texto que hoy, a la luz de los nuevos hallazgos, habría que darle su merecidísima jubilación. Después de decir tal frase, he de explicar que esta versión ha sido y, en cierta manera sigue siendo, mi versión, la que tengo interiorizada, pero eso no hace variar mi opinión al respecto.

    Por lo tanto, hoy estamos en cierta desventaja respecto a otros siglos. Demasiadas opciones para unos analfabetos bíblicos, entre los cuáles me incluyo.

    A mi modo de ver, el mundo cristiano hispano necesita con urgencia algo de los eruditos biblistas y es lo siguiente: que fijen una nueva versión estándar literal y una nueva versión estándar por paráfrasis.

    Posiblemente, la LBLA y NVI cumplen dicho cometido en ambos campos y, quizá, sería bueno que desde Alianza Evangélica Mundial o foros semejantes se abogara por unificar criterios y facilitar la vida de estudio y devocional de los creyentes, que mayoritariamente no tenemos suficientes argumentos como para juzgar estos aspectos.

    Todo esto lo digo, siempre, desde el más absoluto respeto por el trabajo realizado por Reina y Valera y, más aún, por la forma extraordinaria en que Dios ha utilizado el trabajo de estos obreros del Señor; y, además, respetando completamente a quien quiera seguir utilizando RV porque, como ya he dicho, es una extraordinaria traducción.

    Finalmente, pediría al autor que nos brindara un artículo (o si lo hay que me indique donde) sobre la Nueva Traducción Viviente, muy poco comentada pero que, a mis ojos inexpertos, me parece un gran trabajo si la compensas con la LBLA o la RV.

    Un entrañable saludo,

    Samuel

  19. joaquin permalink
    noviembre 29, 2012 4:24 pm

    LA Biblia de las Americas es una excelente traduccion de las escrituras. Se las recomiendo a todos, estoy estudiando la palabra utilizando la NTV( Nueva traduccion viviente) y la LBLA. Considero que la LBLA es un trabajo EXCEPCIONAL de traduccion literal, es como dirian los americanos SUPERB!!! Los invito a que tengan una, bendiciones a todos.

  20. j pérez permalink
    febrero 26, 2013 8:37 am

    hola
    ¿qué opina sobre NA27 vs. UBS4?
    gracias
    jp

  21. Jesus L permalink
    marzo 27, 2013 9:06 pm

    Cuando nuestro Señor Jesu Cristo dijo que los escogidos pueden ser engañados, mucho pensamos, yo no puedo serlo o yo no sere engañado. Esto de las versiones de la biblia es un sintoma de ello, analicemos las vidas de los primeros cristianos las biblias que usaban que tipo de cristianismo producia, comparemos con las de hoy, Reina Valera es una que ya la han cambiado mucho le han agregado y quitado y hasta cierto punto la han hecho dudar si realmente existira una biblia verdadera, miremos: la biblia de Reina 1569, y la biblia de Valera 1602, son los hombres que llevaron años realizando los trabajos de traduccion verdadera no como los de hoy en dia que solo han hecho una biblia a su manera a su gusto sin importar las doctrinas dejadas por Jesu Cristo, porque la RV 1865, la RV1909, la RV1960, la RV1995, RVC, NVI. La NVI es una biblia ecumenica y mucho mas y por favor no sean celosos de defender una revision de la biblia, den sus vidas por aquel que la dio por nosotros Jesu Cristo. el dejo en claro Escudriñad las escrituras.
    esa es la tarea que tenemos que hacer y no andar buscando quien nos de la razon o buscando gloria de los hombres

  22. Jesus L. permalink
    marzo 28, 2013 4:06 pm

    Sr. Eduardo. publiquen todo lo que uno dice, no nada mas lo que les convenga, la NVI es una biblia ecumenica, por favor repase unas 100 veces las siguientes citas Deuteronomio 4:1-2 ; Deuteronomio 12 todo el capitulo principalmente ponga atencion a los versiculos 1 y 32 aunque no le agrade el termino fundamentalistas, es importante serlo de corazon y convicion y no liberales o modernistas, Dios le guie. haaa y no busque fama.

  23. Jesus L. permalink
    marzo 28, 2013 4:33 pm

    la Nueva Aberracion Internacional no es confiable, analicen las siguientes notas que le hacen: lectita del evangelio de Juan 3:16-21 hace la siguiente nota:
    354 3:21
    Algunos intérpretes consideran que el discurso de Jesús termina en el v. 15.
    de juan 3:31-36 tiene la siguiente nota:
    356 3:36
    Algunos intérpretes consideran que los vv. 31-36 son comentario del autor del evangelio.
    otra mas:
    de Juan 5:4 lo sacan del texto y lo escriben como una nota donde van los comentarios y no como parte de la traduccion:
    que mas pruebas quieren, ¿puede acaso una biblia asi dar confiabilidad de que es la palabra de Dios, esto ante tanto ateo que muchas veces demanda pruebas de la veracidad de la misma? no hermanos habran los ojos y realmente comparen las versiones y escojan la mejor, nada mas recuerden la verdad no es relativa sino absoluta a menos que tampoco crean eso. yo no les digo apegense a esta version “Valera 1602 purificada” si gustan pueden estudiarla esta disponible en PDF, les aclaro les digo analicenla, comparenla mas no inclinense por ella, somos libres es verdad por eso mi insistencia comparen y estudien las palabras escritas y comentarios escritas en ellas, y por ultimo recuerden es una tarea dejada por Jesucristo a SU IGLESIA no a las Sociedades Biblicas que se dedica ha hacer toda clase de biblias, tanto evangelicas, de los catolicos, de los testigos etc. etc. eso se llama ecumenismo. Espero de corazon quie publiquen este otro comentario

    • marzo 29, 2013 4:03 pm

      Jesús L,

      Esos arumentos son puras mentiras sin fundamento. La NVI no es ecuménica. Los manuscritos usados por la NVI y la RV son distintos. Los manuscritos usados por la NVI son miles más que los que fueron usados para la RV. Y por ello la traducción es distinta en algunos lugares con la RV. Un ejemplo (además de los que puse en el artículo) es Hechos 20:28 en donde la NVI defiende la deidad de Jesucristo más que la RV cuando lee< "para apacentar a la iglesia de Dios, la cuál Él ganó por su propia sangre."

  24. Franco B. permalink
    abril 20, 2013 2:04 pm

    Estimado Eduardo y quien quiera que lea; Estuve leyendo su interesante (y evidentemente controversial) blog y quisiera aportar algo. En primer lugar quiero opinar sobre algo que fue muy mal planteado acá y que, para colmo, se repite continuamente. Es lo siguiente;

    El TEXTO RECIBIDO ESTA BASADO EN 6 O 10 MANUSCRITOS Y LAS VERSIONES NUEVAS EN MILES
    Esto es una falacia que seguramente Eduardo no estudio. ES verdad que en su momento Erasmo uso solo 7 o 10 mss. para componer su texto griego (aun no se lo llamaba textos receptus), pero fue solo después de ver muchos mas, INCLUSO EL CODICE VATICANO y descartarlos. Por algún motivo Erasmo no los quiso usar, sin embargo los que SI uso están de acuerdo en la mayoría de los casos con la mayoría de los demás manuscritos.
    Se debe recordar que el Texto Recibido es un texto AMPLIAMENTE MAYORITARIO. ¿Que quiere decir esto? Que en la abrumadora MAYORIA de los casos, la Mayoría de los manuscritos están de acuerdo con ese texto. Esto es así a tal punto que el texto Recibido era conocido hasta pocos años simplemente como “texto mayoritario” (hasta que unos señores llamados Hodges y Farstad compusieron otro texto griego al que le pusieron ese nombre, y entonces ya no se puede usar ese nombre para el TR porque se confundirían ambos). Es un hecho maravilloso que Erasmo haya usado 7 o 10 manuscritos y que haya resultado un texto que esta hoy en día de acuerdo con miles y miles. Personalmente veo allí un milagro de Dios preservando su Palabra, pero en fin, se que los milagros son rechazados en este tipo de discusiones donde los que insisten en defender el Texto Critico tratan de sacar de la discusión cualquier cosa que no sea estrictamente “erudición”. Entiendo, discúlpenme.
    Por otra parte, el texto Critico, de donde salen los cambios que se ven en las versiones nuevas, también esta basado en miles de manuscritos, porque sino no parecería una biblia. Pero preste atención: LOS CAMBIOS, ESOS CAMBIOS AGRESIVOS, ESAS OMISIONES DE VERSICULOS COMPLETOS O DE PASAJES CON PESO DOCTRINAL,PRACTICAMENTE TODOS ESTAN BASADOS EN SOLO UN PUÑADO DE MANUSCRITOS, ESENCIALMENTE DOS: Los códices Sinaitico y Vaticano. Por ejemplo, en 1 Timoteo 3:16 el texto critico pone “El” basándose en solamente 2 mss. cuando hay mas de 250 que claramente dicen “Dios” como en la RV09 y 60. Y por favor, no minimicen el valor doctrinal de este versículo, porque aquí queda claro que el que “fue manifestado en carne” (Jesús) ES DIOS, mientras que en las versiones nuevas solo dice que el que fue manifestado en carne es “el” . En este versículo es fácil suponer que “El” es Jesús, pero imposible deducir que Jesús es DIOS, porque fue eliminado del texto. (Los testigos de Jehová; contentos! Ellos ya tenían estos cambios en su “biblia” mucho antes, ahora “los evangélicos” ya tienen la misma biblia que ellos.) De esto se podría hablar mas pero seria cansador.

    PASAJES CONTROVERSIALES
    Por otra parte, no comparto lo expresado sobre algunas partes de las escrituras “controversiales”. Ya alguien menciono en este blog sobre 1 Juan 5:7, (el pasaje que siempre esgrimen los defensores de las versiones nuevas para justificar todas las demás mutilaciones que le hicieron a sus biblias) y fue dicho que algunos cristianos primitivos ya lo mencionaban en sus escritos que datan DE ANTES del tiempo cuando fueron escritos Aleph y B (otro nombre para Sinaitico y Vaticano) . Puntualmente el mas valioso es una cita de Cypriano de Cartago, del año 250 (+o-) quien escribió: El Señor dice, “Yo y el Padre somos uno” y otra ves esta escrito del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo, “Y estos tres son uno”. (tratado 8, capitulo3)
    Dígame usted, si Cypriano no estaba citando 1 Juan 5:7 ¿donde lo leyó? Otros como Prisciliano del año 380 (no tan confiable como Cypriano pero importante como documento) lo cita mencionando “como Juan dice…”. Mas interesante aun es lo que parece ser una una denuncia, hecha por Jerónimo (quien tenia una teología errónea, pero da fe de ser honesto) hacia el fin de los años 300 quien dijo; “…en la primera carta de Juan, donde ha ocurrido mucho error en las manos de traductores infieles contrarios a la fe de la verdad, quienes han mantenido solo las tres palabras agua, sangre y espíritu en esta edición omitiendo mención del Padre, Verbo y Espíritu” Parecería que Jerónimo leía una NVI o una TNM, pero no, estaba leyendo unos mss. griegos de donde se armo el texto crítico. Ya en la época de Jerónimo y antes estaban quienes “torcían las escrituras” (2P. 3:16) creando “cartas como nuestras” (2Ts. 2:2) A pesar de esas corrupciones que SIEMPRE TRATARON DE PERMEAR LA PALABRA, la verdadera Palabra de Dios siempre permaneció y así será hasta el fin. Amen.
    Otro pasaje controversial son los últimos 11 versículos de Marcos. Casi todas las versiones nuevas ponen notas al pie en las cuales se pone en duda estos importantes versículos porque no están en los “mejores y más antiguos mss.”En este blog se dio a entender que “miles de manuscritos” apoyan esa eliminación. Seria bueno que se enumeren aunque sea algunos de esos miles, aunque sea cien…. o diez. Quiero decir manuscritos que CLARAMENTE CONTENGAN EL FINAL DE MARCOS OMITIENDO ESOS 11 VERSICULOS, no manuscritos que estén dañados al final o que contengan solo unas partes de ese evangelio, esos seguro que no contienen los 11 versículos en cuestión. ¿Sabe que? Descubrirá que hay muy muy poquitos, aunque si están nuestros amigos Sinaitico y Vaticano. Otra cosa importantísima que NO se suele decir es que si se estudia honestamente estos mss. INCLUSO LOS CODICES VATICANO Y SINAITICO DAN EVIDENCIA QUE EL PASAJE EXISTE DESDE SIEMPRE. ¿Como? En el códice Vaticano, por ejemplo, hay toda una columna en blanco después de Marcos 16:9. En ese espacio caben perfectamente los 11 versículos faltantes. ¡ES LA UNICA COLUMNA EN BLANCO EN TODO EL CODICE! ¿Escucho? ¡LA UNICA COLUMNA EN BLANCO! ¿Y que del Sinaitico? En ese códice CUATRO CARILLAS QUE CONSTITUYEN EL FIN DE MARCOS Y EL PRICIPIO DE LUCAS FUERON REEMPAZADAS POR EL CORRECTOR “D”. En esas páginas se nota claramente como el corrector intentaba manipular el espacio comprimiendo o relajando las letras. El estudio profundo de este reemplazo es muy revelador pero seria muy largo explicarlo aquí, LO QUE ES UNA REALIDAD ES QUE UN ERUDITO HONESTO NUNCA PODRIA AFIRMAR QUE ESTOS DOS MANUSCRITOS SON SUFICIENTE PRETEXTO PARA ELIMINAR 11 VERSICULOS DE LA BIBLIA.

    Esto se esta haciendo muy largo, solo insto a los hermanos a no creer a todo argumento que suene a “gran erudición” porque muchas veces son solo palabras repetidas que quien sabe quien dijo la primera vez. Es mejor dejarse guiar por el Espíritu Santo que por algún escriba dudoso. Seria muy bueno que nos tomemos firmemente de lo que el Espíritu Santo nos dejo en Gálatas 1:8
    Más aun si nosotros o un ángel de cielo os anunciare otro evangelio del que os hemos anunciado, sea anatema.
    Como antes hemos dicho, también ahora decimos otra vez: Si alguno os anunciare otro evangelio del que habéis recibido, sea anatema.
    Gálatas 1:8,9
    Personalmente no me guio por Manzanares, creo que lo escuche una sola vez, y no me acuerdo lo que dijo. Pero no me gusta que se desprecie a los hermanos que, alertados, escriben con mayúscula. Generalmente los defensores de las versiones nuevas intentan mantener sus argumentos por encima del conocimiento promedio de la hermandad. Es solo así como no se los refuta y parecen los dueños exclusivos del conocimiento. Sin embargo he escuchado a no uno, sino varios eruditos cristianos de verdad, que primero fueron enseñados con el texto critico y luego de estudiar el tema con honestidad se volvieron al texto tradicional con toda seguridad. Animo a Eduardo a no escuchar solo los argumentos de gente como James White y su ministerio “Alfa y Omega” (paradójico nombre para quienes defienden una biblia que elimino “yo soy el Alpha y Omega, el primero y el ultimo” de Ap.1:11).
    Tanto usted, estimado Eduardo, como todos nosotros, debemos pedir la guía del Espíritu Santo, que es la que nos va a guiar a la verdad. Lo que inspiro a los primeros escritores, es lo que preservo su palabra y no permitirá, si le pedimos con temor y sumisión, que dudemos sobre DONDE ESTA su Palabra. Es mucho mas sano hacer eso que escuchar a Manzanares o a White o a un servidor. Perdonen por lo largo de esto. Dios les bendiga.
    Al Señor sea toda la Gloria

    • abril 20, 2013 3:25 pm

      Franco B,

      Gracias por tu comentario. Ahora de acuerdo a tu respuesta, lo primero que quiero analizar es tu conclusión: ” insto a los hermanos a no creer a todo argumento que suene a “gran erudición” porque muchas veces son solo palabras repetidas que quien sabe quien dijo la primera vez. Es mejor dejarse guiar por el Espíritu Santo que por algún escriba dudoso.”

      Por qué han de creer, entonces, a tus argumentos? No estás repitiendo tú los mismo argumentos de los defensores del TR? O es que crees que eres un erudito y nadie sabe más que tú, y por lo tanto todos deben creer lo que tu dices? Será or eso que dices de mí, “Esto es una falacia que seguramente Eduardo no estudio.” Cómo sabes que no estudié? O piensas que no lo estudié porque difiere a lo que tu crees? Me parece que tu argumento se cae por el simple hecho de que puede ser aplicado a todo tu comentario también.

      Segundo, la historia del TR está muy bien descrita por académicos en el Nuevo Testamento como Metzger (http://www.amazon.com/The-Text-New-Testament-Transmission/dp/019516122X/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1366470946&sr=8-1&keywords=bruce+metzger), entre otros.

      Tercero, en cuanto a los pasajes controversiales, cometes el error de muchos al creer que Cipriano está citando 1 Juan 5:7. Dónde dice Cirpiano que está citando la Escritura? No podría Cipriano estar interpretando el pasaje en 1 Juan, interpretación que fue transmitida a lo largo de la historia y que fue dejada como una nota al pie de página en un manuscrito latino, sin embargo no se encuentra en ningún manuscrito griego antes del siglo XVI. No crees que la nota de pie pudo haber sido una tradición interpretativa de 1 Juan 5? Lo crees posible?

      Insto a los lectores del blog a leer y estudiar por sí mismos, así como yo he intentado estudiar el tema.

    • José Pérez permalink
      agosto 29, 2013 2:54 pm

      Para Franco B
      Gracias a Dios por tu comentario, tengo el privilegio de impartir la clase de Hermenéutica Bíblica desde hace años, he dedicado mi vida a tratar de interpretar el AT y el NT tratando de llegar a las fuentes textuales donde Dios ha preservado Su Palabra. Leo de pronto artículos como éste por el interés personal hacia los comentarios en defensa o en contra de este tema tan polémico y que está causando tantos conflictos entre los cristianos evangélicos de habla española. He participado en debates a nivel Seminario por mi desempeño como pastor y profesor (títulos que me quedan muy grandes) de Biblia y Exégesis y es muy desgastante y a veces infructuoso. Me gustaría poder intercambiar comentarios y analizar información. Coincido contigo y veo que has investigado seriamente sobre el tema de los textos griegos, si te parece, me pongo a tu servicio para mantener comunicación personal por e-mail. pastorjoseperez@hotmail.com
      Dios te bendiga y te guarde.
      jp

      Eduardo:
      Gracias por abrir este espacio de diálogo. Estoy a tus órdenes, reconozco la erudición de B. Metzger, he estudiado todos sus libros en el idioma inglés prácticamente desde que salieron a la luz. Creo que no es el único estudioso sobre el cual poner nuestro fundamento aún de la Crítica Textual del NT o Alta y Baja Crítica. Su trabajo al reportar las Variantes e Interpolaciones comparando los diferentes documento antiguos es valioso mas no concluyente y menos un ataque hacia el TR o algún otro papiro, pergamino, códice o leccionario, ni siquiera pone en duda las citas de los padres de la iglesia de los primeros siglos. Recuerda que las variantes no son todos los textos griegos, coptos, latinos etc contra el TR, hay muchas variantes entre los mismos textos más antiguos, no se necesita el TR para ver que ni entre ellos mismos están puestos de acuerdo. Si te parece entrar al campo de la Crítica Textual estoy para servirte, poder ver juntos no sólo dónde unas versiones en español tienen pasajes de más o de menos, sino porqué. Por ejemplo si hablamos del TR, me gustaría saber de qué edición estamos hablando, no es lo mismo, la que usó Lutero o Reina y Valera, que la que usó el discípulo de Calvino o la usada para King James etc, los reformadores usaron por lo menos 5 diferentes ediciones, TR no es una sola edición o un solo documento. En fin, gracias por tu atención y por abrir este espacio.
      jp

  25. Enrique G. permalink
    mayo 10, 2013 11:29 am

    Al parecer Franco B está en lo cierto, el TR está basado, afirmado por la inmensa mayoría y más antiguos manuscritos, exceptuando esos dos el Sinaítico y el Vaticano. Y estos dos dan demasiadas muestras de no ser tan de fiar.
    Por otro lado, respetémonos unos a otros.
    Enrique G

  26. alfredo permalink
    abril 29, 2014 10:27 am

    Con todo respeto y apreciacion de todos los comentarios puestos anteriormente,puedo notar tanto conocimiento y quizas pueda sentir un vacio en corazones que enfrascan disputas y contiendas que ni siquiera nuestro senor JESUCRISTO si estaria presente,calificaria absurdo todo esto.hacemos afirmaciones acerca de llevar una vida en obediencia y disponible abiertamente puesta en nuestro DIOS,pero son culpables de contradecirla con nuestra conducta.afirmamos que confiamos en la verdad de DIOS,pero nos aferramos a nuestros propios conceptos,y contradecimos el evangelio con nuestro propio comportamiento…todo esto confunde y arruina los corazones de aquellos que cada dia desean agradar y servir a DIOS. el ESPIRITU de DIOS los cambie y guie.

  27. Franco B. permalink
    julio 9, 2014 9:07 am

    Estimado Alfredo: Aprecio su comentario y, amen, que Dios nos cambie y no guie. Que Dios nos libre de contiendas y disputas necias (1 Ti. 6:5), carnales, pues no resultan en nada bueno. Una cosa habría que dejar en claro, la Palabra de Dios JAMAS dejara de existir, desde el principio de la historia de la Iglesia, el maligno intento diluir la Palabra insertando falsificaciones (ej. códices Aleph y B) PERO JAMAS LO LOGRO, hoy la palabra de Dios esta tan viva como siempre, y al fin, seremos juzgados por ella. (Jn.12:48).
    En lo personal, esta verdad me da mucha tranquilidad sin embargo sentí libertad para comentar en este blog recordando las palabras escritas en Judas versículo 3 donde somos exhortados a “contender ardientemente por la fe que ha sido una vez dada a los santos”. Humildemente creo que mis 2 comentarios anteriores no “confunden y arruinan corazones”. La intención fue refutar comentarios que se erróneos y me hubiera sentido peor dejándolo así. Dios bendiga grandemente a todos.
    Franco B.

  28. septiembre 28, 2014 12:23 am

    Si RV en Romanos 8:2 habla de Cristo Jesús y la NVI dice “El”…. ¿Cual es el aporte?

    Lo único que puedo decirles es que cuando tratas de enseñar una clase de niños y llegan todos con 10 versiones distintas, se vuelve un caos y tienes a niños discutiendo entre ellos porque sus padres les dicen que su versión es más exacta y los motivos nadie los comprende….

    Cuando el predicador comienza su sermón y ves como la congregación queda confundida porque sus biblias no dicen igual y se comienzan a mirar unos a otros, te preguntas…
    ¿Es necesario?

    Hoy en día más bien se observa que mientras los cristianos y teólogos defienden una u otra versión, se crea confusión entre el pueblo y las librerías y editoriales sacan suculentas GANANCIAS de este rio revuelto… ¿Es necesario?

    No es suficiente una RVR 1909 o 1960 para alcanzar suficiente luz para salvación del alma humana, distorsionan la verdad de Dios de tal forma que el cristianismo entre en esta espiral …¿Es necesario?

    ¿Acaso Cristo no está suficientemente revelado en las escrituras?

    Es buen negocio vender biblias, y para eso habrá suficientes hermanos dispuestos a adquirir la última versión “mejorada”, “más exacta”, en un lenguaje “más” claro (como si los creyentes fuéramos ignorantes)… comprar una bilbia hoy pasó a ser lo mismo que renovar un smartphone… siempre habrá alguien tratando de convencernos que necesitamos la Nueva Versión Mejorada…

    • jorge fontrodona permalink
      noviembre 13, 2014 4:19 pm

      Jorge A. Cardenas,Te felicito por tu comentario. No es extenso como los demas, pero aparte de tener sentido comun se nota que eres un hombre de Dios y tu expresion sencilla se hace entender por el mas simple cristiano. Gracias por tus palabras. Desde que comence a escuchar la NVI me di cuenta que algo estaba mal, sin saber que la controversia ya existia. Que Dios ayude a todos los cristianos de nivel intelectual bajo a entender donde se esconde el enemigo .

    • Franco B. permalink
      diciembre 3, 2014 8:24 am

      Jorge Andrés Cárdenas, has presentado la realidad del problema de una manera brillante. Además el alma del cristiano que no esta bien cimentado en el Señor se ve golpeado en su fe al tener que reconocer que no sabe con certeza donde esta la Palabra de Dios, quizá esta biblia que tiene no es la mejor, quizá el mensaje de Dios para el esta perdido por ahí en alguna otra versión. ¿Sabes que? Estoy seguro que es allí donde el Diablo quería llegar con esto de las versiones nuevas.
      Los que apoyamos la Biblia tradicional no lo hacemos por retrogradas o empecinados, sino porque tenemos celo por la integra doctrina de la Palabra de Dios, la que estuvo en la línea de transcripción durante tantos siglos la que guio a la Iglesia de Cristo durante tantos siglos y que ahora algunos quieren poner en duda basándose solo en dos manuscritos claramente corruptos.
      Vuelvo a decir, la verdadera palabra de Dios NUNCA va a dejar de existir, no obstante es una lastima los que han de tropezar por este artilugio del Diablo. Disculpenme mi franqueza.

  29. octubre 16, 2014 12:42 pm

    Hace algunos meses comenté que la NVI, La Dios Habla Hoy y Dios llega al Hombre (las dos últimas versiones de las SBU) contienen la traducción de la tercera edición del Texto Griego efectuadas por un Comité Internacional y que, diferencia del Textus Receptus, sus recopilaciones se basaban en los códices Vaticanus y Sinaítico, ambos del siglo IV. Por ello más confiable que los del Textus Receptus, siglo XV. Mi comentario ha desaparecido, pero debe estar por algún lugar.
    El resultado es que para mí son de mayor valor las versiones traducidas del NTgriego DHH, DlalH, y NVI, que los textos de laas versiones RV que tran muchas añadiduras. Ver RV 1980, donde se han anotado al margen algunos de los vv. añadidos

  30. Jorge Fontrodona permalink
    noviembre 14, 2014 3:48 pm

    Mi respuesta a Jorge Andres Cardenas fue mutilada como han mutilado contenido de la Biblia en la NVI. Gracias a Dios que el unico que se ha atrevido a decir “Yo soy la Verdad, el Camino y La Vida es ” El Alfa y la Omega, el principio y fin” Ese si tiene el control de la Verdad.

  31. Jorge Fontrodona permalink
    noviembre 20, 2014 3:33 pm

    porque fue borrado mi comentario? No va a dar mas ni menos razon a la verdad expuesta. Gracias

  32. febrero 20, 2015 8:47 am

    La versión tradicional o Reina Valera es una traducción del Textus Receptus que contine manuscristos del siglo XV y que fue realizada por la Iglesia Católica. Los reformadores y los traductores -Reina y Valera, entre otros- pertenecieron e Ella y tradujeron lo que tenían a mano. Posteriormente Wescott y Hort, en 1881, hicieron una recopilación de manuscritos más antiguos, los códices Vaticanus y Sianíticus -siglo IV- y editaron el Texto Maestro Griego a partir del cual se han hecho las traduciiones de la Versi{on Internacional y otras. En la actualidad, las Sociedades B{iblicas Unidades han realizado cuatro ediciones de The Grek New Testamento, traducción hecha desde los códices arriba citados, desde los que hantraducido sus versiones Dios Habla Hoy y Dios Llega al hombre, en las cuales por ser obras cuasi ecuménicas han cambiado la traducción de la palabra GRACIA por BONDAD, tergiversando en su esencia la verdad bíblica. Actualmente, y con las facilidades tecnológicas existentes puede bajarse el programa e-Sword, además de muchas Biblias, comentario y diccionario con los cuales podemos ampliar nuestro conocimiento de la Palabra de Dios.
    Además, los invito a visitar http://www.eldiscipulojuan.blogspot.com donde pueden encontrar, entre otros, estudios acerca de la Biblia.

  33. Jose Dolores Colchado Añazco permalink
    abril 14, 2015 11:25 am

    De acuerdo con el Articulo.Me converti Cristo en 1980 y lei algunos “fundamentalista” no aceptaron la Versión de la RV60 y querían solo usar la Versión RV1909. Mientras las traducciones sean fieles a las copias mas antiguas, sobretodo las que se han descubierto en el Siglo pasado.

  34. Lot permalink
    abril 24, 2015 7:03 am

    Cambia una palabra y cambiaras el significado. En que porcentaje estimais las diferencias entre la Biblia de los testigos de Jehova y la RV o la NVI? En realidad escoged cualquier biblia de cualquier parte del mundo y en porcentaje apenas hay diferencias. Pero esto no es estadistica para un sondeo politico. Esas pocas palabras, esas minimas diferencias, esa frase añadida u omitida aqui o alla y al final las diferencias seran enormes. Desde que Jesus sea El Hijo de Dios a que sea un Hijo de Dios (sin ser Dios) o un Profeta de alto nivel, pasando por la aceptacion de la homosexualidad (no nos engañemos, segun la tradicion Cristiana no es aceptada como correcta), la igualdad entre sexos, y me refiero con esto a que las mujeres puedan ser “Pastoras” o representantes de alto nivel dentro de la Iglesia.

    Desde el punto de vista social esta muy bien, acorde con nuestra epoca, pero no es una mejor revision de La Biblia, sino una adaptacion libre a nuestra epoca.

  35. Alcides Cáceres permalink
    mayo 2, 2015 11:00 am

    Paz del Señor a los hermanos en Cristo.
    Estaba leyendo la traducción de NTV (Nueva Traducción Viviente) me sorprendió cuando me dí cuenta que le habían quitado la parte donde Jesús dijo: “Este Género no sale sino con oración y ayuno”. Ellos pusieron sólo: “Este Género no sale sino con oración” O sea pude darme cuenta que los traductores de este libro están Quitando una palabra más de la Profecía. Que mal esta esto mis queridos hermanos. Pero Jesús es fiel y juzgará a los vivos y a los muertos cuando llegue aquel Día.

    • Israel Orozco permalink
      junio 22, 2015 8:40 am

      Hermano ciertamente en la NTV han quitado Mt 17:21. Me parecece increíble. Al final queda siempre la rv60 y las demás de apoyo.

  36. mayo 2, 2015 11:06 am

    Procuremos no contender sobre palabras que conducirán más y más a la necedad. El que transforma, o tuerce, el que quita o el que agrega una Palabra a la Biblia, a esa persona Dios la juzgará. NOsotros demos gracias al Señor por la Salvación que nos fue revelada a través de Jesucristo.

  37. Alex permalink
    junio 3, 2015 6:02 pm

    Hola. Me alegra poder leer comentarios. Más acertados ahora hay unos comentarios que no me parecen con respecto a la palabra de Dios.quiero aclarar algo se dice que el original de marcos en el capítulo 16 solo llegada verso 8 yvque los demás fueron añadidos. Ahora les pregunto a los que critican eso de que no es de Dios porque fue añadido por algún copista ¿si fue. Añadido y supuestamente Dios no lo inspiró,entonces como se cumple esto de que estas señales seguirán a los que creen. Marcos 16:17 y18 entonces si no está esto en el texto original es esto falso????

  38. Marcelo permalink
    octubre 11, 2015 12:08 pm

    El autor ignora voluntariamente la multitud de citas de los primeros llamados “padres” como Ireneo, que hacen uso de citas que no se encuentran en manuscritos críticos, sino que se cierra en sus trece y trata en vano de convencer de que está en lo correcto, el típico “porque lo digo yo y me quedo tan pancho”, lo que debería hacer el autor de esta entrada, es considerar la abrumadora evidencia de que el texto llamado “recibido”, tiene abundante respaldo en versiones antiguas (como La Itala y Peshita “la primera”), ambas datadas del segundo siglo y el testimonio abundante de los llamados padres que citan ¿de dónde?, ¿de su imaginación?, ¿todos los llamados padres estaban equivocados?, ¿se pusieron de acuerdo en mentir con respecto a versículos “inexistentes”?, lo peor de todo es que el autor en su tozudez insiste cual testigo atalayado de puerta en puerta, haciendo quedar a los que prefieren el llamado texto recibido, como unos desconocedores ignorantes que les hace fata instrucción, y a la alta crítica como los únicos autorizados para opinar sobre estos asuntos. Lo siento, se ve a leguas la actitud del autor rayano en el sectarismo más rancio actuando de la misma o peor manera que aquellos que ven a la Rey Jaime como la palabra escrita con el dedo de Dios. Tanto unos y otros en la más pordiosera actitud sectaria.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: