Descifrando Pasajes Difíciles: Mateo 16:18
Los protestantes y los católicos romanos tenemos muchas diferencias. Una de las más importantes es que los protestantes nos sometemos a la sola scriptura (por lo menos eso es lo que significa ser un protestante). Los católicos romanos, además de creer que la Biblia es la Palabra de Dios, creen en sus tradiciones, las cuales ponen en igual autoridad con la Biblia.
Muchas cosas han ocurrido a través de la historia del cristianismo, y la mayoría de los grandes errores que han sucedido, no sólo en los romanistas, pero también en los protestantes, es que intentamos interpretar las Biblia,, para amoldarla a nuestras creencias y para apoyar nuestras presuposiciones. Pero la Biblia no fue escrita con esa intención. La Biblia fue escrita para que nosotros nos sometamos a ella, y adaptemos nuestra vida, creencias, y vida a ella.
Una de las cosas que ocurrieron dentro del catolicismo romano, fue querer interpretar el pasaje de Mateo 16:18, para justificar su manera de gobernar la iglesia. Esto trajo grandes errores doctrinales, que no vamos a tocar aquí, pero que son importantes de conocer. El pasaje dice,
“Y yo también te digo, que tú eres Pedro, y sobre esta roca edificaré mi iglesia; y las puertas del Hades no prevalecerán contra ella.” Mateo 16:18
El catecismo de la Iglesia Católica interpretando el pasaje declara lo siguiente,
El colegio episcopal y su cabeza, el Papa
880 Cristo, al instituir a los Doce, “formó una especie de Colegio o grupo estable y eligiendo de entre ellos a Pedro lo puso al frente de él” (LG 19). “Así como, por disposición del Señor, San Pedro y los demás Apóstoles forman un único Colegio apostólico, por análogas razones están unidos entre sí el Romano Pontífice, sucesor de Pedro, y los obispos, sucesores de los Apóstoles “(LG 22; cf. CIC, can 330).
881 El Señor hizo de Simón, al que dio el nombre de Pedro, y solamente de él, la piedra de su Iglesia. Le entregó las llaves de ella (cf. Mt 16, 18-19); lo instituyó pastor de todo el rebaño (cf. Jn 21, 15-17). “Está claro que también el Colegio de los Apóstoles, unido a su Cabeza, recibió la función de atar y desatar dada a Pedro” (LG 22). Este oficio pastoral de Pedro y de los demás apóstoles pertenece a los cimientos de la Iglesia. Se continúa por los obispos bajo el primado del Papa.
882 El Papa, obispo de Roma y sucesor de San Pedro, “es el principio y fundamento perpetuo y visible de unidad, tanto de los obispos como de la muchedumbre de los fieles “(LG 23). “El Pontífice Romano, en efecto, tiene en la Iglesia, en virtud de su función de Vicario de Cristo y Pastor de toda la Iglesia, la potestad plena, suprema y universal, que puede ejercer siempre con entera libertad” (LG 22; cf. CD 2. 9). [1]
Las pregunta que debemos hacernos de este pasaje es la siguiente: A qué se refiere con esta ‘roca’? Es que se refiere a Pedro? En este análisis veremos que la correcta interpretación es diferente a la de los romanistas. Pero antes veamos lo que dice el pasaje completo,
“Viniendo Jesús a la región de Cesarea de Filipo, preguntó a sus discípulos, diciendo: ¿Quién dicen los hombres que es el Hijo del Hombre? Ellos dijeron: Unos, Juan el Bautista; otros, Elías; y otros, Jeremías, o alguno de los profetas. El les dijo: Y vosotros, ¿quién decís que soy yo? Respondiendo Simón Pedro, dijo: Tú eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente. Entonces le respondió Jesús: Bienaventurado eres, Simón, hijo de Jonás, porque no te lo reveló carne ni sangre, sino mi Padre que está en los cielos. Y yo también te digo, que tú eres Pedro, y sobre esta roca edificaré mi iglesia; y las puertas del Hades no prevalecerán contra ella.” Mateo 16: 13-18
Existen varios problemas con interpretar a Pedro como la roca de la que Jesús habla. Y los teólogos católicos han intentado resolver el problema, pero como veremos más adelante, ha sido sin éxito. Leamos el verso en griego,
“καγω δε σοι λεγω οτι συ ει Πετρος, και επι ταυτη τη πετρα οικοδομησω μου την εκκλησιαν, και πυλαι αδου ου κατισχυσουσιν αθτης”
“kagw de soi legw oti su ei Petrov, kai epi tauth th petra oikodomhsw mou thn ekklhsian, kai pulai adou ou katisxusousin authv.”
En el griego koine, los sustantivos tienen género. Igual como hablamos en español, los sustantivos pueden ser masculinos, y son precedidos por el artículo el, o femeninos, y estos son precedidos por el artículo la. La palabra “petros” es masculina, y “petra” femenina. Un ejemplo clásico en apología es el siguiente: Utilizando los ejemplos de actor y actriz, no es correcto decir, “Tu eres un actor, y con esta actriz realizaré la película.” Pueden ver como la género del sustantivo afecta como se entiende una oración? Ahora, que significan ambas palabras,
A.Petra (petra/πετρα)= roca, gran piedra [2]
B. Pedro (petros/Πετρος)= roca, uno de los doce apóstoles [3]
C. Petra denota una masa rocosa, a diferencia de petros, que identifica a una piedra movible o suelta, o una piedra que puede ser tirada o fácilmente movida. [4]
Entonces, cómo debemos leer este verso? Bueno, primero es obvio que si Jesús conoce el corazón de todos los hombres, como queda claro cuando leemos los evangelios, conoce el corazón de Pedro. Fue Jesús quien le puso ese nombre a Simón (Lucas 6:14), y es claro que el nombre refleja muy bien a Pedro. Según la definición de los académicos de la palabra ‘petros’ vemos que se trata de una piedra que se puede mover fácilmente. Pregunto, en que se parece Pedro a esta definición? Bueno, fue Pedro quien dudó mientras caminaba sobre el agua, quien negó a Cristo, y que fue reprochado por Pablo en Antioquía por temer estar con los gentiles y corregir a los judaistas. Pedro representa muy bien, esa piedra que se mueve fácilmente con la adversidad. Podría ser Pedro esta ‘petra’? La palabra petra aparece en 4 ocasiones en el Nuevo Testamento,
“Y yo también te digo, que tú eres Pedro, y sobre esta roca edificaré mi iglesia; y las puertas del Hades no prevalecerán contra ella.” Mateo 16:18
“y lo puso en su sepulcro nuevo, que había labrado en la peña; y después de hacer rodar una gran piedra a la entrada del sepulcro, se fue.” Mateo 27:60
“y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la roca espiritual que los seguía, y la roca (petra) era Cristo.” 1 Corintios 10:4
” y: Piedra de tropiezo, y roca que hace caer, porque tropiezan en la palabra, siendo desobedientes; a lo cual fueron también destinados.” 1 Pedro 2:8
Podemos ver claramente que en todas las cuatro ocasiones en las que es utilizada se refiere a una piedra inamovible, como la piedra que nadie podía mover en el sepulcro, y en el resto se refiere a Cristo. Además Pedro mismo identifica a la ‘petra’ con Cristo (1 Pedro 2:8). Entonces, Cristo no estaba refiriéndose a Pedro cuando menciona a la piedra, sino que se refería a Él mismo, la piedra que nadie puede mover, y que sólo Él puede destruír las puertas del Hades. Jamás podría estar hablando de Pedro, de quien sabía le iba a demostrar que no era una piedra pesada como para mantenerse firme y derrotar a sus enemigos. Eso sólo Cristo lo podía hacer, y es lo que indica el pasaje.
Pero, por supuesto, los romanistas han querido defender el uso del griego, diciendo que Jesús no podía estarse refiriéndo a Él, sino a Pedro, ya que esto es más obvio en arameo, en donde la misma palabra para piedra (kipha) es usada para Pedro y piedra [5]. Pero existe un gran problema con este argumento. El Nuevo Testamento fue escrito en griego y no en arameo, y debido a que fue escrito en griego debe ser interpretado pensando en lo que el autor quería decir con su lenguaje. El Nuevo Testamento en griego es autoritario, pues fue escrito en esa lengua por el Espíritu Santo, guiando a diversos hombres. El Nuevo Testamento no fue escrito en arameo. El Nuevo Testamento fue traducido al arameo, pero esto fue hecho por hombres falibles, y por lo tanto su interpretación no es autoritaria, como tampoco lo es las traducciones al español, inglés, etc. Es or ello que a través de los últimos años se ha puesto un gran interés en obtener una traducción al inglés y español lo más fiel al griego original, para no perder la idea o intención de Dios para nosotros.
Pero, sabiendo que la Biblia es nuestra sola autoridad, veamos que más nos dice acerca de la roca,
“El es la Roca, cuya obra es perfecta, Porque todos sus caminos son rectitud; Dios de verdad, y sin ninguna iniquidad en él. Es justo y recto.” Deuteronomio 32:4
“Dijo: Jehová es mi roca y mi fortaleza, y mi libertador” 2 Samuel 22:2
“Porque ¿quién es Dios sino sólo Jehová? ¿Y qué roca hay fuera de nuestro Dios?” Salmo 18:31
Antes de que alguien objete que el Antiguo Testamento está escrito en hebreo, y es diferente al griego, para compararlos, digo que no estoy comparando el lenguaje, sino lo que dice Dios acerca de la fundación, o base para Su pueblo. Dios dice que será Él la fundación sobre la que se sostendrá Su pueblo. Sería una blasfemia pensar que un hombre, quien demostró ser débil (como todos nosotros), podría ser la base sobre la cual Cristo construiría Su iglesia. Cristo construye Su iglesia sobre la delcración que dio Pedro: “Tú eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente.” Esta verdad es la que derrotaría a Satanás. Luchemos siempre por la verdad, sometiéndonos a la autoridad de la Biblia, y no sometiendo la Biblia a nosotros.
Ver más Pasajes Difíciles aquí.
____________________________________________
[1] Catecismo de la Iglesia Católica Romana. Párrafos 880-882.
[2] Strong’s Greek Lexicon. Número 4073.
[3] ]Strong’s Greek Lexicon. Número 4074.
[4] Vine, W. Vine’s Expository Dictionary of Old and New Testament Words.
[5] New Advent. St. Peter, Prince of the Apostles.
sujetosalaroca.com
Suscribete para recibir actualizaciones de entradas como esta.
Suscribete por email.
Suscribete al podcast por iTunes.
Apoya este sitio visitando los patrocinadores aquí.


Jamás podría estar hablando de Pedro, de quien sabía le iba a demostrar que no era una piedra pesada como para mantenerse firme
Por supuesto, unas líneas más adelante leemos que Pero él ( Jesús), volviéndose, le dijo a Pedro: ¡Quítate de mi vista, Satanás!
Pues eso.
Una pena que quien da esta explicación no se informe y sepa que el idioma original en el que se escribieron estos textos fue en hebreo fue kefa el nombre que jesus le dio a simon después traducido al griego efectivamente pero en el texto original jesus le dice textualmente traduciendo del hebreo al español tú eres kefa y sobre esta misma kefa edificaré mi iglesia (kefa = roca que servía de cimiento para construir)
Se les olvida que el evangelio de Mateo original, se escribió en Arameo el idioa de Jesus, no en Griego, y en Arameo Lo que Jesús le dijo a Simon en Mateo 16,18 fue esto : Tu eres ‘Kepha’, y sobre esta ‘Kepha’ edificaré mi Iglesia”. Informense mejor y dejen de engañar a la gente, den la nota completa NO SOLO LO QUE LES CONVIENE